Hymnus Paradisi

Song Cycle by Herbert Norman Howells (1892 - 1983)

Word count: 227

1. Preludio [sung text not yet checked]

— Tacet —

2. Requiem aeternam [sung text checked 1 time]

Requiem aeternam dona [ei]1, [Domine]2, 
et lux perpetua luceat ei. 3
[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Geef hun eeuwige rust (Requiem aeternam)"

View original text (without footnotes)
1 Britten, Howells: "eis", passim.
2 omitted by Howells.
3 Rossini adds here: "Requiescant in pace. Amen."

Britten's version is divided between the chorus and the boys' chorus this way:

Chorus
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.

Boys' Chorus
Te decet hymnus, Deus in Sion:
et tibi reddetur votum in Jerusalem;
exaudi orationem meam, 
ad te omnis caro veniet.

Chorus
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.


Research team for this text: Guy Laffaille [Guest Editor] , Salvador Pila [Guest Editor]

3. The Lord is my shepherd [sung text checked 1 time]

The Lord is my shepherd: 
therefore can I lack nothing.
He shall feed me in a green pasture:
and lead me forth beside the waters of comfort.
He shall convert my soul: 
and bring me forth 
in the paths of righteousness. 
Yea, though I walk through 
the valley of the shadow of death, 
I will fear no evil:
thy rod and thy staff comfort me. 
Thou shalt prepare a table before me 
against them that trouble me:
thou hast anointed my head with oil, 
and my cup shall be full.
But thy loving kindness 
and mercy shall follow me 
all the days of my life: 
and I will dwell in the house of the Lord for ever.

Authorship

Based onBased on

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Sanctus - I will lift up mine eyes

Note: this is a multi-text setting


Sanctus, sanctus, sanctus,
Domine Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
[Hosanna in excelsis!]1

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Heilig, heilig, heilig"
  • ENG English (Laura Prichard) , "Holy", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sanctus", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 omitted by Howells.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


1 I [will]1 lift up mine eyes [unto]2 the hills,
  from whence cometh my help.
2 My help [cometh]3 from the LORD,
  [which]4 made heaven and earth.
3 He will not suffer thy foot to be moved:
  [he]5 that keepeth thee [will]1 not [slumber]6.
4 [Behold,]7 he that keepeth Israel
  shall neither slumber nor sleep.
5 The [LORD]8 is thy keeper:
  [the LORD is thy shade upon thy right hand.
6 The sun shall not smite thee by day, 
  nor the moon by night.]9
7 The LORD shall preserve thee from [all]7 evil: 
  [he shall]10 preserve thy soul.
8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in 
  from this time [forth, and even for evermore]11.

Authorship

Based on

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Steele: "shall"
2 Steele: "to"
3 Howells, Stanford: "cometh even"
4 Howells, Stanford: "who hath"; Steele: "who"
5 Howells, Stanford: "and he"
6 Howells, Stanford, Steele: "sleep"
7 omitted by Steele
8 Howells, Stanford: "LORD himself"
9 Howells, Stanford: "The Lord is thy defence upon thy right hand; / So that the sun shall not burn thee by day, neither the moon by night."
10 Howells, Stanford: "Yea, it is even He that shall"
11 Howells, Stanford: "forth for evermore."

Researcher for this text: Ivo Zandhuis

5. I heard a voice from heaven [sung text checked 1 time]

I heard a voice from heaven,
saying unto me,
Write,
From henceforth blessed are the dead
which die in the Lord:
even so saith the Spirit,
for they rest from their labours.

Authorship

Based on

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Holy is the true light [sung text checked 1 time]

    Holy is the True Light, and passing wonderful,
lending radiance to them that endured in the heat
of [the]1 conflict, from Christ they inherit a home of
unfading splendour, wherein they rejoice with
[gladness evermore]2. [Alleluia!]1

Authorship

Based on

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 omitted by Dyson, Near.
2 Dyson: "gladness for evermore"

Researcher for this text: Harry Joelson