LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte

Song Cycle by Luise Greger (1862 - 1944)

1. Jägerlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich ging im Wald 
Durch Kraut und Gras
Und dachte dies
Und dachte das,
Da hört' ich es kommen und gehn, --
Husch! husch!
Hinter'm Busch,
Da hat mich ein Jäger gesehn.

Hab' mich geduckt,
Durch's Laub gespäht
Und wollte fort,
Da war's zu spät,
Sein Hündlein kam spürend getrappt,
Husch! husch!
Hinter'm Busch,
Da hat mich ein Jäger ertappt.

Er fragte, ob 
Er mich erschreckt, 
Ob er mir Angst 
Und Furcht erweckt.,
Ich sagte: O, dass ich nicht wüsst'!
Husch! husch!
Hinter'm Busch --
Da hat mich ein Jäger geküsst.

Text Authorship:

  • by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

2. Waltrauts Lied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Glockenblumen, was läutet ihr?
Wer ist im Walde gestorben?
Oder wißt ihr, daß heimlich hier
Liebe um Liebe geworben?

Wißt ihr's, wohin auf dem einsamen Pfad
Schritt und Gedanken mir streben?
Blumen, ich höre nicht euren Klang,
Seh' euch nur schwingen und schweben.

Lauschenden Blättern denn läutet es aus,
Klinget wie Harfen und Psalmen,
Meldet's im Grünen von Haus zu Haus
Bäumen und Büschen und Halmen.

Liebe macht selig wie nichts in der Welt,
Lachen möcht' ich und weinen,
Glücklichste ich unterm Himmelszelt,
Blumen, -- ich liebe Einen!

Text Authorship:

  • by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Wiegenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schlaf, mein liebes Kind, schlaf ein!
Hin ist Tag und Sonnenschein.
Hast dein fröhlich Werk vollbracht,
Hast gespielt, gescherzt, gelacht.
Bist so müde, schlaf nun ein,
Mutter will auch bei dir sein!

Dunkel deckt schon Flur und Wald,
Schaurig ist die Nacht und kalt.
Fest verwahrt ist jedes Haus,
Und die Lichter löschen aus.
Alles neigt sich nun zur Ruh';
Schliess' auch du dein Äuglein zu!

Sieh, die Äuglein schlossen sich;
Schläfst so sanft, wie freu' ich mich!
Nicht ein Gliedchen mehr sich regt,
Nur das kleine Herzchen schlägt.
Gottes Vaterauge wacht,
Süsser Engel, gute Nacht!

Text Authorship:

  • by Rudolf Gernss

See other settings of this text.

Note: when we manage to find the original poem and can tell which stanzas were left out, this text will be merged with the alternative text listed below.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Über die Haide
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Über die Heide 
Hallet mein Schritt;
Dumpf aus der Erde 
Wandert es mit.

Herbst ist gekommen, 
Frühling ist weit --
Gab es denn einmal 
Selige Zeit?

Brauende Nebel 
Geisten umher,
Schwarz ist das Kraut 
Und der Himmel so leer.

Wär' ich nur hier nicht 
Gegangen im Mai!
Leben und Liebe -- 
Wie flog es vorbei!

Text Authorship:

  • by Theodor Storm (1817 - 1888), "Über die Heide", first published 1868-9

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Across the Heath", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Over the moorlands", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À travers la lande", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Risuona il mio passo sopra la landa", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Spielmannslied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Musikanten müssen wandern;
Durch die Saiten geht der Wind;
Und er trägt die leichten Lieder
In die weite Welt geschwind.

Musikanten wollen wandern!
Schon zur Neige ging der Wein;
Ziehn die Lieder in die Weite,
Muß der Spielmann hinterdrein

Musikanten wollen wandern;
Ei, die hielte mich wohl fest!
Noch 'nen Trunk, Herr Wirt, vom Roten;
Dann ade, du trautes Nest!

Hoch das Glas! Zu neuen Liedern
Geb es Kraft und Herzenswonne!
Ha, wie lieblich in die Adern
Strömt der Geist der Heimatsonne! -

Text Authorship:

  • by Theodor Storm (1817 - 1888)

See other settings of this text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

6. Lied des Barden am Trollhättan
 (Sung text)

Subtitle: Liebeslied

Language: German (Deutsch) 
Hast du ein Lieb, halt's fest und warm,
Treuinnig wieg's in deinem Arm!
Lächelt die Liebe, fällt Sonnenschein,
Mit Herzentrieb zieht Glück hinein!
Föhren, merkt auf, horchet zumal!
Wasser, rauscht auf, tragt es zu Tal!
Vöglein, lauscht her, meldet's dem All,
Trag' es zu Meer, rauschender Fall:
Selig und sonnig dünkt mich die Welt,
Lieblich und wonnig, die mich erwählt!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 467
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris