by Theodor Storm (1817 - 1888)
Translation © by Guy Laffaille

Über die Heide
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG ENG FRE ITA
Über die Heide 
Hallet mein Schritt;
Dumpf aus der Erde 
Wandert es mit.

Herbst ist gekommen, 
Frühling ist weit --
Gab es denn einmal 
Selige Zeit?

Brauende Nebel 
Geisten umher,
Schwarz ist das Kraut 
Und der Himmel so leer.

Wär' ich nur hier nicht 
Gegangen im Mai!
Leben und Liebe -- 
Wie flog es vorbei!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Across the Heath", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Over the moorlands", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À travers la lande", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Risuona il mio passo sopra la landa", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 53

À travers la lande
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
À travers la lande
Résonnent mes pas ;
L'écho morne de la terre
Marche avec moi.

L'automne est arrivé
Le printemps est loin --
Y-a-t-il eu une fois
Un temps de bonheur ?

Des brumes montent
Et m'entourent comme des fantômes,
Noire est la végétation
Et le ciel si vide.

Si seulement je n'étais pas
Venu ici en mai !
La vie et l'amour --
Comme ils se sont enfuis !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-07-06
Line count: 16
Word count: 69