LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Six mélodies

Song Cycle by Philippe Gaubert (1879 - 1941)

1. La lune blanche  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
La lune blanche 
Luit dans les bois ;
De chaque branche 
Part une voix 
Sous la ramée...

Ô bien aimée.

L'étang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure...

Rêvons, c'est l'heure.

Un vaste et tendre
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l'astre irise...

C'est l'heure exquise.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 6, first published 1870

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Píseň"
  • ENG English (Grant A. Lewis) , "The white moon", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Charles Hopkins) , "The Moment of Ecstasy", written 2002, first published 2002, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Charles Hopkins) , written c2005, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kalpea kuu ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Pierre Mathé) , "Der weiße Mond", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Michel Dimitri Calvocoressi) , no title
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Λευκή σελήνη", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Árpád Tóth) , "La lune blanche"
  • HUN Hungarian (Magyar) (Dezső Kosztolányi) , "Fehér hold"
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La luna bianca", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "La hora exquisita", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alberto Bonati) , "La luna blanca", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Donc, ce sera par un clair jour d'été  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Donc, ce sera par un clair jour d'été
Le grand soleil, complice de ma joie,
[Fera]1, parmi le satin et la soie,
Plus belle encor votre chère beauté ;

Le ciel tout bleu, comme une haute tente,
Frissonnera somptueux à longs plis
Sur nos deux fronts [heureux]2 qu'auront pâlis
L'émotion du bonheur et l'attente ;

Et quand le soir viendra, l'air sera doux
Qui se jouera, caressant, dans vos voiles,
Et les regards paisibles des étoiles
Bienveillamment souriront aux époux.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 19, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1870

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura L. Nagle) , "And so, it shall be on a bright summer's day", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Sokolov: "Sera"
2 omitted by Fauré.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Didier Pelat

3. Le jardin mouillé  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
La croisée est ouverte ; il pleut
Comme minutieusement,
À petit bruit et peu à peu,
Sur le jardin frais et dormant,

Feuille à feuille, la pluie éveille
L'arbre poudreux qu'elle verdit ;
Au mur, on dirait que la treille
S'étire d'un geste engourdi.

L'herbe frémit, le gravier tiède
Crépite et l'on croirait là-bas
Entendre sur le sable et l'herbe
Comme d'imperceptibles pas.

Le jardin chuchote et tressaille,
Furtif et confidentiel ;
L'averse semble maille à maille
Tisser la terre avec le ciel.

Il pleut, et, les yeux clos, j'écoute,
De toute sa pluie à la fois,
Le jardin mouillé qui s'égoutte
Dans l'ombre que j'ai faite en moi.

Text Authorship:

  • by Henri Francois-Joseph de Régnier (1864 - 1936), "Le jardin mouillé", written 1900, appears in Les Médailles d'Argile, in 6. À travers l'an, no. 5, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1900

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The wet garden", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Geoffrey Wieting

4. En sourdine  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Calmes dans le demi-jour
Que les branches hautes font,
Pénétrons bien notre amour
De ce silence profond.

[Fondons]1 nos âmes, nos cœurs
Et nos sens extasiés,
Parmi les vagues langueurs
Des pins et des arbousiers.

Ferme tes yeux à demi,
Croise tes bras sur ton sein,
Et de ton cœur endormi
Chasse à jamais tout dessein.

Laissons-nous persuader
Au souffle berceur et doux,
Qui vient à tes pieds rider
Les ondes des gazons roux.

Et quand, solennel, le soir
Des chênes noirs tombera,
Voix de notre désespoir,
Le rossignol chantera.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "En sourdine", written 1868, appears in Fêtes galantes, no. 21, first published 1868

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Anna Brull Piñol) , "Calms, dins el capvespre", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) [singable] (Núria Colomer) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Muted", copyright ©
  • ENG English (Laura Claycomb) (Peter Grunberg) , "Muted", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) (Julie Nezami-Tavi) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Gedämpften Tons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Απαλή αγάπη", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Pablo Sabat) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "En voz baja", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Paul Verlaine, Fêtes galantes, Paris: Alphonse Lemerre, 1869, pages 49-50. Note: first appeared in the journal L'Artiste, July 1, 1868, and then in 1869 in Fêtes galantes, Paris, Éd. Alphonse Lemerre.

Note: The ampersands (&) as appear in the first publication are changed to "et".

1 Fauré: "Mêlons"

Research team for this page: Didier Pelat , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

5. Le Val harmonieux
 (Sung text)

Language: French (Français) 
C'est un val odorant de lauriers, où la lune
Fait traîner et mourir sa caresse d’argent,
Tandis qu’au ciel, gai d’un crépuscule changeant,
Les sidérales fleurs s’entrouvrent une à une.

Là sourd et s’agrandit, parmi l’herbe opportune,
Une fontaine dont la Naïade, nageant,
Rit et, charmeuse, endort d’un murmure indulgent
La Satyresse blonde et la Dryade brune.

Et voici que, joyeux du beau soir, un berger 
Dont la flûte soupire un air frêle et léger
A quitté le penchant parfumé des collines,

Auprès de l’onde, il a frémi d’un doux frisson
Et, les yeux éblouis des dormeuses divines
Il s’arrête, oublieux de finir sa chanson.

Text Authorship:

  • by (André Jules) Ferdinand Hérold (1865 - 1940), "Le Val harmonieux", written 1896, appears in Intermède pastoral, Paris, Éd. du Centaure, first published 1896

See other settings of this text.

Confirmed with Poètes d'aujourd'hui. Morceaux choisis, Volume 1, ed. by Ad. van Bever & Paul Léautaud, Paris, Société du Mercure de France, 1908, page 167.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

6. Dans le silence pur  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Dans le silence pur et dans l'ombre attentive, 
Écoute mollement couler le tiède bruit 
Que font en s'effeuillant les roses d'aujourd'hui, 
Et qu'en ton souvenir un parfum leur survive. 

Une heure doit s'enfuir pour qu'une autre la suive 
Et rapporte à son tour ce qu emporte avec lui 
Le temps irrésistible et fourbe qui s'enfuit 
En tenant par la main l'heure qu'il rend furtive. 

Regarde le beau vase arrondir, clair et vide,
Son urne transparente et son cristal limpide :
Sa déserte fraîcheur est douce pour tes mains. 

L'inépuisable Amour a d'autres fleurs écloses, 
Et tu souris encor, toi qui sais les chemins 
De la source éternelle et des nouvelles roses.

Text Authorship:

  • by Henri Francois-Joseph de Régnier (1864 - 1936), "Soir", written 1900, appears in Les Médailles d'Argile, in 2. Médailles amoureuses, no. 6, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1900

Go to the general single-text view

Confirmed with Henri de Régnier, Les Médailles d'Argile. Poèmes, Dixième édition, Paris, Mercure de France, 1913, page 56.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 543
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris