LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,282)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

German (Deutsch) translations of Acht Lieder, opus 138

by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937)

1. Mein Liebchen, wir saßen beisammen  [sung text not yet checked]
by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Mein Liebchen, wir saßen beisammen", op. 138 (Acht Lieder) no. 1
Language: German (Deutsch) 
Mein Liebchen, wir sassen beisammen,
Traulich im leichten Kahn.
Die Nacht war still, und wir schwammen
Auf [weiter]1 Wasserbahn.

Die Geisterinsel, die schöne,
Lag dämm'rig im Mondenglanz;
Dort klangen liebe Töne,
[Dort]2 wogte der Nebeltanz.

Dort klang es lieb und lieber,
Und wogt' es hin und her;
Wir aber schwammen vorüber,
Trostlos auf weitem Meer.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 42

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 147.

1 Franz: "öder"
2 Franz: "Und"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2. Aus deinem lieben Munde  [sung text not yet checked]
by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Aus deinem lieben Munde", op. 138 (Acht Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch) 
Aus deinem lieben Munde 
Vernahm ichs tausendmal:
In meiner Augen Grunde 
Sähst du des Himmels Strahl. 

Doch seh ich in den deinen 
Die Welt, so groß und weit,
Den Himmel und die Erde 
Und ihre Seligkeit.

Text Authorship:

  • by (Karl) Wolfgang Müller von Königswinter (1816 - 1873), no title, appears in Dichtungen eines Rheinischen Poeten, in 1. Mein Herz ist am Rheine: Liederbuch, in 1. Junge Lieder

See other settings of this text.

Confirmed with Gedichte von Wolfgang Müller, Frankfurt am Main, Literarische Anstalt, 1847, p. 19.


by (Karl) Wolfgang Müller von Königswinter (1816 - 1873)
3. Die ganze Welt ist viel zu groß  [sung text not yet checked]
by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Die ganze Welt ist viel zu groß", op. 138 (Acht Lieder) no. 3
Language: German (Deutsch) 
Die ganze Welt ist viel zu groß,
Sie an ein Herz zu fassen;
Dazu genugt nur Gottes Schoß,
Dem bleibt es überlassen;
Ein Menschenherz ist viel zu klein,
Um liebend sich der Welt zu weihn.

Du mußt an eine treue Brust
[Insonders]1 hin dich neigen,
Ihr alle deine Liebeslust
Ausschließlich geben eigen;
Wer so ein Herz am Herzen halt,
Der liebt in Ihm die ganze Welt.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Liebe im Kleinen"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
Note: sometimes published without a title
1 when published without a title, "Besonders"

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
4. Was lehnst du dich voll Traurigkeit  [sung text not yet checked]
by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Was lehnst du dich voll Traurigkeit", op. 138 (Acht Lieder) no. 4
Language: German (Deutsch) 
Was lehnst du [dich]1 voll Traurigkeit
An diesen Blütenbaum?
Ich denk' an meine Blütezeit,
An meinen Jugendtraum.

Der Jüngling ist zum Mann gereift,
Drob zagt des Mannes Brust?
Sind erst die Blüten abgestreift,
Erschlafft des Lebens Lust.

Du schlürfest aus der Wahrheit Quell.
Dem besten Forscher gleich!
Doch nimmer stralt mir sonnenhell
Der Liebe Feenreich.

Text Authorship:

  • by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), "Flucht der Jugend"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Goldschmidt: "doch"; further changes may exist not noted above.

by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835)
5. Ich habe zur letzten guten Nacht  [sung text not yet checked]
by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Ich habe zur letzten guten Nacht", op. 138 (Acht Lieder) no. 5
Language: German (Deutsch) 
Ich [habe]1 zur letzten guten Nacht
Dein liebes Bild geküßt,
Da [war]2 mir, als hätte der Mund gelacht,
[Das Auge mich freundlich begrüßt]3.

Die Züge lebten in [warmem]4 Glanz,
[Durchhaucht]5 von athmendem Wehn,
Du warst es selbst, du warst es ganz,
Als sey ein [Wunder]6 geschehn.

Da hab' ich zur letzten guten Nacht
[Noch einmal dein Bild]7 geküßt,
Mir [ist]8, als hättest du gelacht
Und als ob ich weinen müßt!

Text Authorship:

  • by Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt (1814 - 1881), no title, appears in Gedichte [1845], in 1. Heimath. 1838-1841, in 3. Erste Leiden, no. 6

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Franz Dingelstedt, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'scher Verlag, 1845. Appears in Heimath. 1838 - 1841, in 3. Erste Leiden, no. 6, page 53. Note: Schnabel's score has a typo in stanza 1, line 3, word 7 ("Mond" instead of "Mund").

1 Dayas, Esser, Hoffmann, Koessler, Markhof: "hab' " ; further changes for Dayas, Esser, Hoffmann, Markhof may exist, not shown above.
2 Webenau: "war's"
3 Webenau: "Als hätte der Blick mich gegrüßt"
4 Webenau: "mildem"
5 Webenau: "Umhaucht"
6 Webenau: "Zauber"
7 Webenau: "Dein Bild noch einmal"
8 Webenau: "ist's"

by Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt (1814 - 1881)
6. O, der blaue, blaue Himmel  [sung text not yet checked]
by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "O, der blaue, blaue Himmel", op. 138 (Acht Lieder) no. 6
Language: German (Deutsch) 
O der blaue, blaue Himmel! 
O das grüne, grüne Thal! 
Goldner Würmchen bunt Gewimmel 
In dem goldnen, goldnen Stral! 

Und von allen Blütenbäumen
Woget süßer, süßer Duft,
Und in allen Himmelsräumen 
Woget laue, laue Luft.

Offen stehn des Himmels Pforten, 
Nieder strömet sel'ge Lust,
Überall und allerorten 
Blüht's und blüht in jeder Brust.

Text Authorship:

  • by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Frühling, no. 1, first published 1835

See other settings of this text.

Confirmed with Gedichte, Berlin, Gedruckt und verlegt bei F. Reimer, p. 3


by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876)
7. Wenn in bangen trüben Stunden  [sung text not yet checked]
by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Wenn in bangen trüben Stunden", op. 138 (Acht Lieder) no. 7
Language: German (Deutsch) 
  Wenn in bangen trüben Stunden
Unser Herz beinah verzagt,
Wenn, von Krankheit überwunden,
Angst in unserm Innern nagt;
Wir der Treugeliebten denken,
[Wie]1 sie Gram und Kummer drückt,
Wolken unsern Blick beschränken,
Die kein Hoffnungsstrahl durchblickt:

  O! dann neigt sich Gott herüber,
Seine Liebe kommt uns nah,
Sehnen wir uns dann hinüber,
Steht sein Engel vor uns da,
Bringt den Kelch des frischen Lebens,
Lispelt Muth und Trost uns zu;
Und wir beten nicht vergebens
Auch für [die]2 Geliebten Ruh.

Text Authorship:

  • by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis, no title, appears in Geistliche Lieder, no. 13

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Novalis Schriften, Herausgegeben von Ludwig Tieck und Fr. Schlegel, Vierte Ausgabe, Stuttgart: bei A.F. Macklot, 1826, page 261.

1 Pichler: "Wenn"
2 Pichler, Reger: "der"

by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis
8. Es tönte ein voller Harfenklang  [sung text not yet checked]
by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Es tönte ein voller Harfenklang", op. 138 (Acht Lieder) no. 8
Language: German (Deutsch) 
Es [tönt]1 ein voller Harfenklang
Den Lieb' und Sehnsucht schwellen,
Er dringt zum Herzen tief und bang
Und läßt das Auge quellen. 

O rinnet, Tränen, nur herab,
O schlage Herz, mit Beben!
Es sanken Lieb' und Glück ins Grab,
Verloren ist [mein]2 Leben!

Text Authorship:

  • by Friedrich Ruperti (1805 - 1867), no title

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Ashton: "tönte"; other text variants may exist not noted below.
2 Brahms: "das"

by Friedrich Ruperti (1805 - 1867)
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris