LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Songs of Ophelia

Song Cycle by Johannes Brahms (1833 - 1897)

View original-language texts alone: Ophelia-Lieder

 (The following is a multi-text setting.)

1. How should I your true love know 
How should I your true love know
From another one?
By his cockle hat and staff,
And his sandal shoon.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, appears in Hamlet [an adaptation]
  • sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)

Based on:

  • a text in English possibly by Walter Raleigh, Sir (1552? - 1618)
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Note: this is often referred to as the Walsingham Ballad, and is quoted in Shakespeare's Hamlet, Act IV, Scene 5. Ophelia is singing.

Dante Gabriel Rossetti's poem An old song ended refers to this song.

Quoted in Rhian Samuel's The Gaze.


Researcher for this page: Ted Perry
He is dead and gone, lady,
He is dead and gone;
At his head a grass green turf,
At his heels a stone.1

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author
  • sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

These words are sung by Ophelia in Shakespeare's play Hamlet, Act IV, Scene 5, but they are probably not by Shakespeare.

Quoted in Rhian Samuel's The Gaze.

1 Rihm adds "Oho! Oho! Nay, but ... mark"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): Anonymous/Unidentified Artist
1.
Translation © by

 (The following is a multi-text setting.)

1. Wie erkenn' ich dein Treulieb 
Wie erkenn' ich dein Treulieb
Vor den andern nun?
An den Muschelhut und Stab.
Und den Sandalschuh'n.

Text Authorship:

  • by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845), no title

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Hamlet [an adaptation] and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English possibly by Walter Raleigh, Sir (1552? - 1618)
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Er ist lange tot und hin,
Tot und hin, Fräulein!
Ihm zu Häupten ein Rasen grün,
Ihm zu Fuß ein Stein.

Text Authorship:

  • by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Author(s): August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
1. How will I know your true love
How will I know your true love
From others now?
By the mussel-hat and staff.
And the sandal shoes.

He is long dead and gone,
Dead and gone, Miss!
At his head green grass,
At his feet a stone.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845), no title
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Hamlet [an adaptation] and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English possibly by Walter Raleigh, Sir (1552? - 1618)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Translation © by Laura Prichard
2.
 (Sung text)
Language: English 
White his shroud as the mountain snow,
Larded with sweet flowers;
Which bewept to the grave did go
With true-love showers.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, appears in Hamlet
  • sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)

See other settings of this text.

These words are sung by Ophelia in Shakespeare's play Hamlet, Act IV, Scene 5, but they are probably not by Shakespeare.

by Anonymous / Unidentified Author and sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
2.
[Translation not yet available]
2.
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Sein Leichenhemd weiß wie Schnee zu sehn,
Geziert mit Blumensegen,
Das still betränt zum Grab mußt gehn
Von Liebesregen.

Text Authorship:

  • by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Hamlet and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
2.
[Translation not yet available]
3.
 (Sung text)
Language: English 
  To-morrow is Saint Valentine's day,
  All in the morning betime,
  And I a maid at your window,
  To be your Valentine.
  Then up he rose, and donn'd his clothes,
  And dupp'd the chamber-door;
  Let in the maid, that out a maid
  Never departed more.

 ... 

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, appears in Hamlet
  • sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)

See other settings of this text.

These words are sung by Ophelia in Shakespeare's play Hamlet, Act IV, Scene 5, but they are probably not by Shakespeare.

by Anonymous / Unidentified Author and sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
3.
[Translation not yet available]
3.
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Auf morgen ist Sankt Valentins Tag,
Wohl an der Zeit noch früh,
Und ich 'ne Maid am Fensterschlag
Will sein eur Valentin. 
Er war bereit, tät an sein Kleid,
Tät auf die Kammertür,
Ließ ein die Maid, die als 'ne Maid 
Ging nimmermehr herfür.

Text Authorship:

  • by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845), no title

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Hamlet and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
3.
Language: English 
Tomorrow is St. Valentine’s Day,
All in the early morning time,
And I, a maid at the window
Will be your Valentine. 
He was ready, put on his clothes,
Opened up the chamber door,
Let in the maid, who as a maid
Nevermore departed.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845), no title
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Hamlet and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-02-09
Line count: 8
Word count: 44

Translation © by Laura Prichard
4.
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
   Sie trugen ihn auf der Bahre bloß,
   Leider, ach leider!
   Und manche Trän' fiel in  Grabes Schoß --
 ... 

Ihr müßt singen: «'Nunter,  ... 
Und ruft ihr ihn 'nunter.»
 ... 

    Denn traut lieb Fränzel ist all meine Lust.

 ... 

Text Authorship:

  • by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845), no title

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , no title, appears in Hamlet and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
4.
[Translation not yet available]
5.
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
 ... 

Und kommt er nicht mehr zurück?
Und kommt er nicht mehr zurück?
Er ist Tot, o weh!
In dein Todesbett geh,
Er kommt ja nimmer zurück.

Sein Bart war so weiß wie Schnee,
Sein Haupt dem Flachse gleich:
Er ist hin, er ist hin,
Und kein Leid bringt Gewinn:
Gott helf' ihm ins Himmelreich!

Text Authorship:

  • by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845), no title

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , no title, appears in Hamlet and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
5.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris