LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Songs from Shakespeare Dramas

Song Cycle by Wilhelm Petersen (1890 - 1957)

View original-language texts alone: Lieder aus Shakespeare-Dramen

1. Lied des Narren
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
O Herrin mein, was fliehst du so beklommen?
O bleib und horch, dein trautes Lieb ist kommen,
Singt und singt den ganzen Tag.

Tu nicht spröd, du Süße mein,
Sinkt der Tag, erwacht die Lust,
S'ist nicht anders, schick dich drein!

Was ist die Liebe, bald verrostet,
Heute jung und heut gekostet.
Was noch kommen soll ist weit,

Was sind künftige Genüsse?
Also komm und küss und küsse,
Junges Blut hat keine Zeit.

Text Authorship:

  • by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act II, Scene 3
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
1.
[Translation not yet available]
2. Komm herbei, Tod
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
    Komm herbei, komm herbei, Tod!
Und versenk in Zypressen den Leib.
    Lass mich frei, lass mich frei, Not!
Mich zerbrach ein holdseliges Weib.
Mein Leichentuch, mit Tannenstreu
    O umhüllt es!
Mein Todeslos, kein Mensch so treu
    Erfüllt es.

    Keine Blum, keine Blum süss
Sei gestreut auf den schwärzlichen Sarg.
    Nicht ein Freund, nicht ein Freund grüss
Mein Gebein wo die Erd' es verbarg!
Zu sparen tausend Ach und Weh,
    Legt mich wo keine
Arm treue Seel mein Grab je seh
    Und weine!

Text Authorship:

  • by Friedrich Gundolf (1880 - 1931), no title, appears in Was ihr wollt

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act II, scene 4
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

by Friedrich Gundolf (1880 - 1931)
2.
[Translation not yet available]
3. Epilog des Narren
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Und als ich ein winzig Bübchen war,
  Hop heisa, bei Regen und Wind!
Da machten zwei nur eben ein Paar,
  Denn der Regen, der regnet jeglichen Tag.

Und als ich vertreten die Kinderschuh,
  Hop heisa, bei Regen und Wind!
Da schloss man vor Dieben die Häuser zu,
  Denn der Regen, der regnet jeglichen Tag.

Und als ich ach! ein Weib tat frei'n,
  Hop heisa, bei Regen und Wind!
Da wollte mir Müßig gehn nicht gedeihn,
  Denn der Regen, der regnet jeglichen Tag.

 ... 

Die Welt steht schon eine hübsche Weil',
  Hop heisa, bei Regen und Wind!
Doch das Stück ist nun aus, und ich wünsch' euch viel Heil;
  Und daß es euch künftig so gefallen mag!

Text Authorship:

  • by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845), no title

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act V, Scene 1
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
3.
[Translation not yet available]
4. Lied von der Weide
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Arm Mädchen singend am Sahlbaum saß sie,
Singt alle grüne Weide,
Die Hand auf dem Busen, das Haupt auf dem Knie,
Singt Weide, Weide, Weide.
Die Welle rann weiter und raunt ihr Gewein,
Singt Weide, Weide, Weide.
Die Träne troff bitter, erweichte die Stein,
Singt Weide, Weide, Weide.
Singt all grüne Weide, die brauch ich zum Kranz,
Soll niemand ihn schelten, sein Groll ist mir recht.
Ich nannte mein Lieb falsch' Lieb, was sagte er dann?
Singt Weide, Weide, Weide.
Ich krieg noch viel Mädel, du küßt noch viel Mann, 
Weide.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation]

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in The Tragedy of Othello, the Moor of Venice, Act IV scene 3 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Middle English from Volkslieder (Folksongs) , "Willow song", first published 1583
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

by Anonymous / Unidentified Author
4.
[Translation not yet available]
5. Morgenlied
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
CLOTEN
Horch! Lerch' am Himmelstor singt hell,
Und Phöbus steigt herauf,
Sein Roßgespann trinkt süßen Quell
Von Blumenkelchen auf;
Die Ringelblum' erwacht vom Traum,
Tut güldne Augen auf;
Lacht jede Blüt im grünen Raum,
Drum holdes Kind, steh auf:
Steh auf, steh auf, steh auf!

Text Authorship:

  • by Dorothea Tieck (d. 1841), no title

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), "Song", appears in Cymbeline
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

by Dorothea Tieck (d. 1841)
5.
[Translation not yet available]
6. Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Bleibt, o bleibt ihr Lippen ferne,
Die so lieblich falsch geschworen,
Und ihr Augen, Morgensterne,
Die mir keinen Tag geboren!
Doch den Kuß gib mir zurück, gieb zurück,
Falsches Siegel falschem Glück, falschem Glück! --

Birg, o birg der Hügel Schnee,
Die dein eisger Busen trägt,
Knospen, die ich blühn dort seh,
Sind wie vom April gehegt.
Doch mein Herz mir wieder bring, wieder bring!
Das du zwangst mit eisgem Ring, eisgem Ring.

Text Authorship:

  • by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
6.
[Translation not yet available]
7. Frühling
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Wenn Primeln gelb und Veilchen blau
Und Maßlieb silberweiß im Grün,
Und Kuckucksblumen rings die Au
Mit bunter Frühlingspracht umblühn,
Des Kuckucks Ruf im Baum erklingt,
Und neckt den Eh'mann, wenn er singt:
Kucku, 
Kucku, Kucku. Der Mann ergrimmt,
Wie er das böse Wort vernimmt.

Wenn Lerche früh den Pflüger weckt,
Am Bach der Schäfer flötend schleicht,
Wenn Dohl' und Kräh' und Täubchen heckt,
Ihr Sommerhemd das Mädchen bleicht,
Des Kuckucks Ruf im Baum erklingt
Und neckt den Eh'mann, wenn er singt:
Kucku, 
Kucku, Kucku. Der Mann ergrimmt,
Wie er das böse Wort vernimmt.

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), no title

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in Love's Labour's Lost, Act V, Scene 2
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)
7.
[Translation not yet available]
8. Winter
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Wenn Eis in Zapfen hängt am Dach,
Und Thoms, der Hirt, vor Frost erstarrt,
Wenn Hans die Klötze trägt ins Fach,
Die Milch gefriert im Eimer hart,
Das Blut gerinnt, der Weg verschneit,
Dann nächtig friert der Kauz und schreit:
Tuhu, 
Tuwit tuhu, ein lustiges Lied,
Derweil die Hanne Würzbier glüht.

Wenn Sturm dem Giebelfenster droht,
Im Schnee das Vöglein emsig pickt,
Wenn Lisbeths Nase spröd' und rot,
Der Pfarrer hustend fast erstickt,
Bratapfel zischt in Schalen weit,
Dann nächtig blinzt der Kauz und schreit:
Tuhu, 
Tuwit tuhu, ein lustiges Lied,
Derweil die Hanne Würzbier glüht.

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), no title

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Love's Labour's Lost, Act V, Scene 2
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)
8.
[Translation not yet available]
9. Lied des Totengräber
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
In der Jugend war ich verliebt, verliebt,
Das dünkte mich so süß,
Und was ich auch sonst für Kurzweil trieb,
behagte mir nichts, wie dies.

Doch Alter mit seinem schleichenden Tritt
Hat mich gepackt mit der Faust,
Und hat mich ins andre Land verschifft,
Als hätt' ich hier nimmer gehaust.

Ein Grabscheit und ein Spaten wohl,
Dazu aus Lein ein Kleid,
O, eine Grube im Lehm so hohl,
Ist solchem Gast bereit.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Hamlet, Act V, Scene 1
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

by Anonymous / Unidentified Author
9.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris