LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by François Coppée (1842 - 1908)
Translation by Sergei Arkad'evich Andreyevsky (1847 - 1919)

L'écho
Language: French (Français) 
J'ai crié dans la solitude :
- Mon chagrin sera-t-il moins rude,
Un jour, quand je dirai son nom ?
 
Et l'écho m'a répondu : - Non.

- Comment vivrai-je, en la détresse
Qui m'enveloppe & qui m'oppresse,
Comme fait au mort son linceul ?
 
Et l'écho m'a répondu : - Seul !

- Grâce ! le sort est trop sévère !
Mon coeur se révolte ! Que faire
Pour en étouffer les rumeurs ?
 
Et l'écho m'a répondu : - Meurs !

Text Authorship:

  • by François Coppée (1842 - 1908), "L'écho", appears in Les Récits et les Élégies, in Élégies, in 2. L'Exilée, first published 1877 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "L'écho", op. 23 (Six mélodies) no. 2 (1884), published 1884 [ medium voice and piano ], Éd. Durand, Schoenewerck & Cie [sung text not yet checked]
  • by Paul-Charles-Marie Curet (1848 - 1917), as Paul Charles Marie Puget, "L'Écho" [ high voice and piano ], from Poème de l'absence, no. 5, Paris, Éd. Vve. E. Girod [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Sergei Arkad'evich Andreyevsky (1847 - 1919) ; composed by Yakov Moiseyevich Lyubin, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 12
Word count: 66

Эхо
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Our translations:  ENG FRE
Я горько сетовал в пустыне:
,,Кто будет близок мне отныне,
как были близки сердцу вы?``

Мне эхо вторило: ,,Увы!``

,,Как буду жить, больной и скучный,
томим печалью неотлучной
и рядом тягостных годин?``

Мне эхо вторило: ,,Один!``

,,Но [где укрыться?]1 мир могила,
мне жизнь бесцельная постыла.
Где прежний блеск, и рай?``

Сказало эхо: ,,Умирай!``

Available sung texts:   ← What is this?

•   N. Rimsky-Korsakov 

View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov: "что мне делать," ("chto mne delat',")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Sergei Arkad'evich Andreyevsky (1847 - 1919) [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by François Coppée (1842 - 1908), "L'écho", appears in Les Récits et les Élégies, in Élégies, in 2. L'Exilée, first published 1877
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Yakov Moiseyevich Lyubin (1858 - 1914), "Эхо" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Эхо", op. 27 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 2 (1883) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "The echo", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'écho", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 12
Word count: 53

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris