by François Coppée (1842 - 1908)
Translation by Sergei Arkad'evich Andreyevsky (1847 - 1919)
L'écho
Language: French (Français)
J'ai crié dans la solitude : - Mon chagrin sera-t-il moins rude, Un jour, quand je dirai son nom ? Et l'écho m'a répondu : - Non. - Comment vivrai-je, en la détresse Qui m'enveloppe & qui m'oppresse, Comme fait au mort son linceul ? Et l'écho m'a répondu : - Seul ! - Grâce ! le sort est trop sévère ! Mon coeur se révolte ! Que faire Pour en étouffer les rumeurs ? Et l'écho m'a répondu : - Meurs !
Text Authorship:
- by François Coppée (1842 - 1908), "L'écho", appears in Les Récits et les Élégies, in Élégies, in 2. L'Exilée, first published 1877 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "L'écho", op. 23 (Six mélodies) no. 2 (1884), published 1884 [ medium voice and piano ], Éd. Durand, Schoenewerck & Cie [sung text not yet checked]
- by Paul-Charles-Marie Curet (1848 - 1917), as Paul Charles Marie Puget, "L'Écho" [ high voice and piano ], from Poème de l'absence, no. 5, Paris, Éd. Vve. E. Girod [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Sergei Arkad'evich Andreyevsky (1847 - 1919) ; composed by Yakov Moiseyevich Lyubin, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 12
Word count: 66
Эхо
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Я горько сетовал в пустыне: ,,Кто будет близок мне отныне, как были близки сердцу вы?`` Мне эхо вторило: ,,Увы!`` ,,Как буду жить, больной и скучный, томим печалью неотлучной и рядом тягостных годин?`` Мне эхо вторило: ,,Один!`` ,,Но [где укрыться?]1 мир могила, мне жизнь бесцельная постыла. Где прежний блеск, и рай?`` Сказало эхо: ,,Умирай!``
View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov: "что мне делать," ("chto mne delat',")
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Rimsky-Korsakov: "что мне делать," ("chto mne delat',")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Sergei Arkad'evich Andreyevsky (1847 - 1919) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by François Coppée (1842 - 1908), "L'écho", appears in Les Récits et les Élégies, in Élégies, in 2. L'Exilée, first published 1877
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yakov Moiseyevich Lyubin (1858 - 1914), "Эхо" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Эхо", op. 27 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 2 (1883) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "The echo", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'écho", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 12
Word count: 53