by Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz (1823 - 1862)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Птичка
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski)
Our translations: FRE
Птичка божия проснулася с зарею, А уж пахаря застала за сохою; Полетит она к лазурным небесам И, что видит в селах, всё расскажет там. Скажет птичка богу, что бедняк страдает, Что кровавым потом ниву орошает; Не мила, как птичке, пахарю весна, Не несет с собою радостей она... Встретил бы он солнце песенкой веселой, Да молчать заставит гнет нужды тяжелой. На сердце заботы как свинец лежат, Поневоле песня не пойдет на лад. Где тут любоваться негой лунной ночи, - Застилают слезы труженику очи... Скажет птичка богу, чтоб его рука Поддержала в горькой доле бедняка. Чтоб ему нести свой крест достало силы, Чтоб без ропота добрел он до могилы.
View text with all available footnotes
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Птичка", written 1856 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz (1823 - 1862), "Oracz do skowronka", written 1851
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 18
Word count: 107