by Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz (1823 - 1862)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Ptichka
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski)
Our translations: FRE
Ptichka bozhiya prosnulasya s zareyu, A uzh paxarya zastala za soxoyu; Poletit ona k lazurny'm nebesam I, chto vidit v selax, vsyo rasskazhet tam. Skazhet ptichka bogu, chto bednyak stradaet, Chto krovavy'm potom nivu oroshaet; Ne mila, kak ptichke, paxaryu vesna, Ne neset s soboyu radostej ona... Vstretil by' on solnce pesenkoj veseloj, Da molchat` zastavit gnet nuzhdy' tyazheloj. Na serdce zaboty' kak svinecz lezhat, Ponevole pesnya ne pojdet na lad. [Gde tut lyubovat`sya negoj lunnoj nochi, - Zastilayut slezy' truzheniku ochi...]1 Skazhet ptichka bogu, chtob ego ruka Podderzhala v gor`koj dole bednyaka. Chtob emu nesti svoj krest dostalo sily', Chtob bez ropota dobrel on do mogily'.
View original text (without footnotes)
1 omitted by Tchaikovsky.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 omitted by Tchaikovsky.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Птичка", written 1856 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz (1823 - 1862), "Oracz do skowronka", written 1851
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Птичка", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le petit oiseau", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Catulle Mendès) , "Le petit oiseau du bon dieu", appears in Petits poèmes russes, in 10. Plechtchéev, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, first published 1893
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 18
Word count: 106