Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie schön hier zu verträumen Die Nacht im stillen Wald, Wenn in den dunklen Bäumen Das alte Märchen hallt. Die Berg' im Mondesschimmer Wie in Gedanken stehn, Und durch verworrne Trümmer Die Quellen klagend gehn. Denn müd' ging auf den Matten Die Schönheit nun zur Ruh', Es deckt mit kühlen Schatten Die Nacht das Liebchen zu. Das ist das irre Klagen In stiller Waldespracht, Die Nachtigallen schlagen Von ihr die ganze Nacht. Die Stern' gehen auf und nieder – Wann kommst du, Morgenwind, Und hebst die Schatten wieder Von dem verträumten Kind? Schon rührt sich's in den Bäumen, Die Lerche weckt sie bald – So will ich treu verträumen Die Nacht im stillen Wald.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesFirst published in Dichter und ihre Gesellen in 1834.
Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's sämtliche poetische Werke, dritte Auflage, Erster Band, Gedichte, C. F. Amelang's Verlag, Leipzig, 1883, page 30.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Die Nacht", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, first published 1834 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Claussnitzer (1867 - 1924), "Die Nacht", op. 8 no. 5, published 1899 [ men's chorus ], from Fünf Abendlieder für Männerchor, no. 5, Hannover, Gries [sung text not yet checked]
- by Joseph Dessauer (1798 - 1876), "Die Nacht", op. 68 (Vier Gesänge) no. 1 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Nacht", op. 22 no. 4, published 1876 [ voice and piano ], from Vier Notturnos, no. 4, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Die Nacht", op. 81 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 6, published 1885 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Martens , "Die Nacht ", op. 24 no. 16, published 1900 [ voice and piano ], from Eichendorff-Album. 20 Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung. Frühlings-und Wanderlieder , no. 16, Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
- by Robert Owens (1925 - 2017), "Die Nacht", op. 19 (3 Lieder) no. 1 [ mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Die Nacht", op. 56 (1871) [ SATB soli, violin, viola, violoncello, piano (or harmonium) ] [sung text not yet checked]
- by Max Stange (1856 - 1932), "Die Nacht", op. 44 no. 2, published 1895 [ men's chorus ], from Drei Nachtgesänge für Männerchor, no. 2, Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
- by Max Wilhelm Karl Vogrich (1852 - 1916), "Die Nacht im stillen Wald", published 1890 [ voice and piano ], from Erstes Lieder-Album, no. 11, Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Claus-Christian Schuster [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 114
How lovely it is here to dream away the night in the quiet woods, when in the dark trees the old fairy-tales echo. The mountains stand shimmering in the moonlight as if deep in thought, and through the tangled undergrowth the stream rambles, lamenting. For wearily upon the meadow, Beauty walks now to her rest, and with cool shadows Night covers up the dear one. There is an eerie lament in the quiet splendour of the wood: the nightingales sing about her the entire night. The stars rise and set -- When will you come, morning wind, and lift the shadows again from the dreaming child? There is already a rustling in the trees, The lark will awaken soon -- Thus would I like faithfully to dream away The night in the quiet woods.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesTranslations of titles
"Die Nacht" = "The night"
"Nacht" = "Night"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Die Nacht", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, first published 1834
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 132