Wär's dunkel, ich läg' im [Wald]1, Im Walde rauscht's so sacht, Mit ihrem Sternenmantel [Bedecket]2 mich da die Nacht, Da kommen die Bächlein gegangen, Ob ich schon schlafen thu'? Ich [schlaf']3 nicht, ich [hör']4 noch [lange]5 Den Nachtigallen zu, Wenn die Wipfel über mir [schwanken]6, [Es klinget]7 die ganze Nacht, Das sind im Herzen die Gedanken, Die singen, wenn niemand wacht.
Vier Notturnos
Song Cycle by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900)
Translated to:
English — Four Nocturnes
1. Die Einsame  [sung text checked 1 time]
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Die Einsame, no. 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Jakob Kellner) , "The lonely girl", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "S'il faisait noir, je serais allongée dans la forêt", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Joseph Freiherr von Eichendorff, Leipzig: C.F. Amelangs Verlag, 1892, page 228.
1 Gumbert, Herzogenberg, Pfitzner, Schoeck: "Walde"2 Gumbert, Pfitzner, Schoeck: "Bedeckt"
3 Sommer: "schlafe"
4 Herzogenberg: "höre"
5 Pfitzner: "lang"
6 Gumbert: "rauschen"
7 Herzogenberg: "Es klingt"; Pfitzner: "Das klingt"
Research team for this page: Jakob Kellner , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Die Nachtblume  [sung text checked 1 time]
Nacht ist wie ein stilles Meer, [Lust und Leid]1 und Liebesklagen [Kommen]2 so verworren her In dem linden Wellenschlagen. Wünsche wie die Wolken sind, Schiffen durch die [stillen]3 Räume, Wer erkennt im lauen Wind, Ob's Gedanken oder Träume? -- Schließ' ich nun auch Herz und Mund, Die so gern den Sternen klagen: Leise doch im Herzensgrund Bleibt das linde Wellenschlagen.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Die Nachtblume", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, first published 1833
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La nit", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Night is like a quiet sea", copyright ©
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La nuit", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Hamutal Atariah) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La notte è come un mare calmo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Joseph von Eichendorff, Sämtliche Gedichte und Versepen, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 2001, page 299. First published in Dichter und ihre Gesellen, 1833
1 Hensel: "Leid und Lust"
2 Hensel: "Tönen"
3 Rheinberger: "leeren"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Vor der Stadt  [sung text checked 1 time]
Zwei Musikanten ziehn daher Vom Wald aus weiter Ferne, Der eine ist verliebt gar sehr, Der andre wär es gerne. [Die]1 stehn allhier im kalten Wind Und singen schön und geigen: Ob nicht ein süßverträumtes Kind Am Fenster sich wollt' zeigen?
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Vor der Stadt", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Two musicians arrive here", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
1 Herzogenberg: "Sie"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Nacht  [sung text checked 1 time]
Wie schön hier zu verträumen Die Nacht im stillen Wald, Wenn in den dunklen Bäumen Das alte Märchen hallt. Die Berg' im Mondesschimmer Wie in Gedanken stehn, Und durch verworrne Trümmer Die Quellen klagend gehn. Denn müd' ging auf den Matten Die Schönheit nun zur Ruh', Es deckt mit kühlen Schatten Die Nacht das Liebchen zu. Das ist das irre Klagen In stiller Waldespracht, Die Nachtigallen schlagen Von ihr die ganze Nacht. Die Stern' gehen auf und nieder – Wann kommst du, Morgenwind, Und hebst die [Schatten]1 wieder Von dem verträumten Kind? Schon rührt sich's in den Bäumen, Die Lerche weckt sie bald – So will ich treu verträumen Die Nacht im stillen Wald.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Die Nacht", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, first published 1834
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
First published in Dichter und ihre Gesellen in 1834.
Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's sämtliche poetische Werke, dritte Auflage, Erster Band, Gedichte, C. F. Amelang's Verlag, Leipzig, 1883, page 30.
1 Herzogenberg: "Schleier"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Claus-Christian Schuster [Guest Editor]