LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856)
Translation © by Sharon Krebs

Beharre!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Scheide, ach scheide
Doch nur von Liebe nicht,
Blüht Liebe gleich zu Leide,
Ist sie doch Lebens-Licht!

Scheide, ach scheide,
Doch nur von Hoffnung nicht,
Sie ist ein Stern im Leide,
Ein Gottvergißmeinnicht!

Scheide, ach scheide
Doch nur vom Glauben nicht!
Der sagt dir: Liebe, leide,
Und hoff' in meinem Licht!

Scheide, ach scheide
Doch nur vom Leide nicht!
Wer nicht kennt Lieb' im Leide,
Der kennt nicht Lieb' im Licht!

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Zumsteeg 

View text with all available footnotes

Confirmed with Herzenstöne auf Pilgerwegen von Helmina von Chezy geborne Freiin Klencke, Sulzbach, 1833, page 37.


Text Authorship:

  • by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), "Beharre!", appears in Herzenstöne auf Pilgerwegen [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hermann (Gustav) Goetz (1840 - 1876), "Beharre", op. 21 (Sieben Lieder für S., A., T. und B.) no. 4 (1862-3), published 1880 [ SATB chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Beharre" [sung text not yet checked]
  • by Theodor Fürchtegott Kirchner (1823 - 1903), "Beharre!", op. 82 (Gedenkblätter) no. 8, published 1887 [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Julius Sachs (1830 - 1887), "Beharre", op. 108 (Vier Duette für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 1, published 1889 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Bremen, Fischer [sung text not yet checked]
  • by Edgar Pierre Joseph Tinel (1854 - 1912), "Beharre", op. 8 (Sieben Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Klavierbegleitung) no. 6 (1875), published 1877 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Emilie Zumsteeg (1796 - 1857), "Mitternacht", op. 6 (Lieder) no. 5, published 1842 [ voice and piano ], Stuttgart, Zumsteeg
      • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Part, ah part, but only not from love", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tiens bon", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2007-11-20
Line count: 16
Word count: 77

Part, ah part, but only not from love
Language: English  after the German (Deutsch) 
Part, ah only part
Not from love,
Even if love immediately blossoms into suffering,
It is still the light of life!

Part, ah only part
Not from hope!
It is a star in suffering,
A God-forget-me-not!

Part, ah only part
Not from faith!
Faith tells you: love, suffer
And hope in my light!

Part, ah only part
Not from suffering!
Whoever does not know love in suffering,
Does not know love in light!

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), "Beharre!", appears in Herzenstöne auf Pilgerwegen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-04-20
Line count: 16
Word count: 79

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris