Manche kleine Liebeslieder, die so leicht und luftig tönen, hallen Glück und Klage wieder aus dem Herzen mancher Schönen. Mancher Seufzer leis' entschwebte, manche Träne ward zur Perle, während Herz und Hand erbebte, wie im Windeshauch die Erle.
Sieben Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Klavierbegleitung , opus 8
by Edgar Pierre Joseph Tinel (1854 - 1912)
1. Manche kleine Liebeslieder  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852), as Mirza-Schaffy [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler2. Wie dem Vogel sein Gefieder  [sung text checked 1 time]
Wie dem Vogel sein Gefieder, Ward dem Sänger sein Gedicht: Erste Liebe, erste Lieder, Wie sie kamen, weiß er nicht.
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Aus dem nachlasse Mirza Schaffy's: Neues Liederbuch, in 1. Lieder der Liebe, in 1. Vorklänge, no. 3
See other settings of this text.
Confirmed with Aus dem Nachlasse des Mirza-Schaffy. Neues Liederbuch von Friedrich Bodenstedt, sechzehnte Auflage, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1891, page 4.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Veilchen, unter Gras versteckt  [sung text checked 1 time]
Veilchen, [unter]1 Gras versteckt Wie mit Hoffnung zugedeckt, Veilchen, freue Dich mit mir, Sonne kommt ja auch zu Dir. Sonne scheint mit Liebesschein Tief Dir in Dein Herz hinein, Trocknet Deine Tränen Dir -- Veilchen, freue Dich mit mir!
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Veilchen", first published 1843
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
1 in Dresel's first setting: "unter dem", but "dem" disappears in the later setting; Caspary: "unter'm" (and further changes for Caspary may exist not shown above.)
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
4. Frühlingsfeier  [sung text checked 1 time]
Süßer, goldner Frühlingstag! Inniges Entzücken! Wenn mir je ein Lied gelang, Sollt' es heut' nicht glücken? Doch warum in dieser Zeit An die Arbeit treten? Frühling ist ein hohes Fest: Laßt mich ruhn und beten!
Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Frühlingsfeier", written 1815, appears in Lieder, in Frühlingslieder, no. 4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Festa de primavera", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Spring Festival", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fête du printemps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Uhlands Werke, Erster Teil, Gedichte, herausgegeben von Adalbert Silbermann, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., [no year], page 40.
Research team for this page: Jakob Kellner , Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Ich hör' ein Vöglein locken  [sung text checked 1 time]
Ich hör' ein Vöglein locken, Das wirbt so süß, das wirbt so laut, Beim [Duft]1 der [Blumenglocken]2 Um die geliebte Braut. Und aus dem blauen Flieder Singt, ohne Rast und Ruh' Millionen Liebeslieder Die holde Braut ihm zu. -- Ich hör' ein leises Klagen, So liebesbang, so [seelenvoll]3 -- Was mag die Stimme fragen, Die in dem Wind verscholl?
Authorship:
- by Adolf Böttger (1815 - 1870), "Ich hör' ein Vöglein", appears in Gedichte, in Frühlingsmelodieen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'entends un petit oiseau", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anthologie aus den Gedichten von Adolf Böttger, Hildburghausen: Druck vom Bibliographischen Institute, New York: Herrmann J. Meyer, [1870], pages 13-14.
1 Pfitzner: "Klang"
2 Tinel: "Morgenglocken"
3 Pfitzner: "sehnsuchtsvoll"
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
6. Beharre  [sung text checked 1 time]
Scheide, ach scheide Doch nur von Liebe nicht, [Blüht]1 Liebe gleich zu Leide, [Ist sie doch]2 Lebens-Licht!3 Scheide, ach scheide, Doch nur von Hoffnung nicht, Sie ist ein Stern im Leide, Ein Gottvergißmeinnicht!4 Scheide, ach scheide Doch nur vom Glauben nicht! Der sagt dir: Liebe, leide, Und hoff' in meinem Licht!5 Scheide, ach scheide Doch nur vom Leide nicht! Wer nicht kennt Lieb' im Leide, Der kennt nicht Lieb' im Licht!6
Authorship:
- by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), "Beharre!", appears in Herzenstöne auf Pilgerwegen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Part, ah part, but only not from love", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tiens bon", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Herzenstöne auf Pilgerwegen von Helmina von Chezy geborne Freiin Klencke, Sulzbach, 1833, page 37.
1 Zumsteeg: "Wird"2 Zumsteeg: "Sie ist des"
3 Zumsteeg adds: "Scheid', o scheide von Liebe nicht!"
4 Zumsteeg adds: "Scheid', o scheide von Hoffnung nicht!"
5 Zumsteeg adds: "Scheid', o scheide vom Glauben nicht!"
6 Zumsteeg adds: "Scheid', o scheide vom Leide nicht!"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
7. Die Schreinergesellen  [sung text checked 1 time]
„Fürwahr, ein traurig, ein schaurig Tun! Eine Leiche soll zwischen den Brettern hier ruh'n!“ „Du Weichherz! wie, deine Thräne rinnt? Was schiert dich fremder Leute Kind?“ „So sei doch auch nur nicht gleich so arg, Bedenk', es ist ja mein erster Sarg!“ „Sei's erster, sei's letzter! da, tu' mir Bescheid! Und sing' eins, und schaff' dir kein Herzeleid! Zerschneide die Bretter, und nimm den Stab, Und hoble die knirschenden Späne ab! Und füge zusammen wohl Brett an Brett, Und schwärze fein sauber das enge Bett! Und leg' in den firnissduftenden Schrein Die Späne, die abgefall'nen, hinein! Auf den Spänen muß ruh'n der verwesliche Staub, Das ist ein gemeiner Schreinerglaub'. Und trage den Sarg ins Trauerhaus! Leich' hinein! Deckel zu! und dann ist's aus!“ "Wohl zerschneid' ich die Bretter, wohl nehm' ich den Stab, Wohl mess' ich hinauf, und wohl mess' ich herab. Wohl hobl' ich die rauhen Bretter glatt, Doch mein Aug' ist trüb, und mein Arm ist matt. Wohl füg' ich die Bretter hin und her, Doch mein Herz ist voll, und mein Herz ist schwer. O, ein traurig Tun und ein schaurig Tun! Eine Leiche soll zwischen den Brettern hier ruh'n!“
Authorship:
- by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler