LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Paul Collin (1845 - 1915)
Translation by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913)

Déception
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG
Le soleil rayonnait encore.
J'ai voulu revoir les grands bois,
Où nous promenions autrefois
Notre amour à sa belle aurore.

Je mi disais: "Sur le chemin,
Je la retrouverai, sans doute:
Ma main se tendra vers sa main,
Et nous nous remettrons en route."

Je regarde partout.
En vain! J'appelle!
Et Vécho seul m'écoute!

O le pauvre soleil pâli!
O les pauvres bois sans ramage!
O, mon pauvre amour, quel dommage! 
Si vite perdu dans l'oubli!

Text Authorship:

  • by Paul Collin (1845 - 1915)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Decepció", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "Disappointment", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Enttäuschung"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 15
Word count: 76

Разочарование
 (Sung text for setting by P. Tchaikovsky)
 See original
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Ярко солнце ещё блистало,
Увидать хотел я леса,
Где с весною вместе любви 
И блаженства пора настала.

Подымал я: ,,в лесной тиши
Её найду опять, как прежде,
И руки подав мне свои,
Пойдёт за мной полна надежды.``

Я напрасно ищу...
Увы! Взываю!
Лишь эхо мне отвечает!

О, как скуден стал солнца свет. 
Как печален лес и безгласен!
О, любовь моя, как ужасно
Так скоро утратить тебя!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Разочарование", op. 65 (Шесть французский романсов = Shest' francuzskij romansov (Six French romances) = Sechs Lieder) no. 2 (1888), also set in French (Français), also set in German (Deutsch)

Text Authorship:

  • by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913), no title

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Collin (1845 - 1915)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 15
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris