Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ya viene el cativo con todas las cativas. Dientro de ellas esta la blanca niña. Ni amanecía ni era de día cuando la blanca niña cantava su manzia. 'O qué campos verdes O campos de olivas onde mi madre Gracia lavava y espandía. O, qué pino hermozo onde con mi espozo baxo su solombra dormíamos con gozo. O, qué tombas blancas, o tombas de avuelos Paso sobre ellas como paxaro en su vuelo.'
M. Valls sets lines 1-4
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author, late 15th century [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Ladino (Sephardic) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Anonymous/Unidentified Artist , "Ya viene el cativo", from Quarto Canciones en Ladino, no. 3. [ sung text verified 1 time]
- by Manuel Valls i Gorina (1920 - 1984), "Ya viene el cativo", lines 1-4 [soprano, flute, and guitar], from Canciones sefarditas, no. 8. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anne Evans) , "Here comes the captive", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Cime Chugainn", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Anne Evans
This text was added to the website: 2013-11-12
Line count: 20
Word count: 73
Here comes the captive with all the women captives. Among them is the fair skinned girl Dawn had not broken nor was it yet day when the fair skinned girl sang of her sorrows. 'O what green fields O what fields of olives where my mother Gracia washed and hung clothes to dry. O, beautiful pine tree where with my husband we slept with pleasure under your shade. O, white tombs, tombs of my grandparents I fly over you like a bird in flight.
Authorship
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2013 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist, late 15th century
- a text in Ladino (Sephardic) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
This text was added to the website: 2013-11-12
Line count: 20
Word count: 84