Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Zum [Sehen]1 geboren, Zum Schauen bestellt, Dem Turme geschworen Gefällt mir die Welt. Ich blick' in die Ferne, Ich seh' in der Näh' Den Mond und die Sterne, Den Wald und das Reh. So seh' ich in allen Die ewige Zier, Und wie mir's gefallen, Gefall' ich auch mir. Ihr glücklichen Augen, Was je ihr gesehn, Es sei, was es wolle, Es war doch so schön!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Lassen: "Schenken"; further changes may exist not shown above.
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie zweiter Teil (Part II), Act V [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Martin Gräbner (b. 1967), "Der Türmer", 2013 [ voice and piano ], from Solang Du lebest, ist es Tag - Ein Liederzyklus für BL, no. 12 [sung text checked 1 time]
- by Maria Herz (1878 - 1950), "Zum Sehen geboren" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Zum Schenken geboren, zum Schauen bestellt", op. 57 no. 61, published 1877 [ baritone and piano ], from Aus der Musik zu Goethe's Faust, no. 61, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Lynceus, der Türmer, auf Faust's Sternwarte singend", op. 9, Heft 8 no. 3 (1833), from Faust part 2: Drei Lieder des Turmwächter Lynceus, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Lied des Lynkeus", published 1910 [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Lied Lynceus des Türmers", op. 79 no. 27[28] (1849), published 1849 [ voice and piano ], from Liederalbum für die Jugend, no. 27[28], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
- by Hermann Simon (1896 - 1948), "Lynceus der Türmer", 1935 [ baritone and horn ], from Drei Goethe-Gesänge, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Der Türmer singt auf der Schlosswarte" [ voice and orchestra ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Voor turen geboren", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Born to watch", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de Lyncée, le veilleur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Linceo della torre", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 66
Né pour voir, Payé pour observer, Assermenté à la tour, Le monde me plaît. Je regarde au loin, Je vois, comme s'ils étaient près, La lune et les étoiles, La forêt et le cerf. Ainsi je vois en tout L'éternelle beauté, Et comme cela me plaît, Je me réjouis aussi de ma vie. Vous, heureux yeux, Quoi que vous voyiez, Qu'importe que ce soit, C'est toujours si beau !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie zweiter Teil (Part II), Act V
This text was added to the website: 2013-12-13
Line count: 16
Word count: 69