by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Zum Sehen geboren
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Zum [Sehen]1 geboren,
Zum Schauen bestellt,
Dem Turme geschworen
Gefällt mir die Welt.
Ich blick' in die Ferne,
Ich seh' in der Näh'
Den Mond und die Sterne,
Den Wald und das Reh.

So seh' ich in allen
Die ewige Zier,
Und wie mir's gefallen,
Gefall' ich auch mir.
Ihr glücklichen Augen,
Was je ihr gesehn,
Es sei, was es wolle,
Es war doch so schön!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lassen: "Schenken"; further changes may exist not shown above.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Voor turen geboren", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Born to watch", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de Lyncée, le veilleur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Linceo della torre", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-05-12 11:04:03
Line count: 16
Word count: 66

Linceo della torre
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Nato per vedere,
messo qui a guardare,
legato alla torre da giuramento,
mi piace il mondo.
Io guardo lontano,
vedo anche vicino,
la luna e le stelle,
il bosco e il capriolo.

Così vedo in tutti
l'eterna bellezza
e come tutto mi piace,
gioisco di me.
Voi occhi felici,
ciò che avete visto,
comunque esso fosse,
quanto era bello!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2006-01-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:17
Line count: 16
Word count: 59