by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Assistono diversi santi
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Nichts andres haben wir zu tun,
Als daß wir vor dem Heilandkind
Auf frommen Knieen betend ruhn.
Die wir der Jungfrau Diener sind.

Sieh, unser Dienst ist leicht und zart.
Wir atmen still im grünen Land
Der schönen Mutter Gegenwart.
Und selig werden wir genannt.

Und selig wirst auch du, o Christ,
Der du voll dunkler Sehnsucht bist,
Wenn du der Schönsten dich ergibst
Und keine andre liebst.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 214.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Assistono diversi santi", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Assistono diversi santi", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 12
Word count: 68

Assistono diversi santi
Language: English  after the German (Deutsch) 
There is nothing else for us to do
Than to rest, praying, upon bent knees
Before the Saviour-Child,
We who are the servants of the Virgin.

See, our servitude is easy and gentle.
We breathe quietly in the green land
Of the presence of the radiant Mother.
And we are called blessed.

And blessed will you be, too, oh Christian,
You who are full of dark yearning,
When you yield yourself to the most beautiful one
And love no other.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 12
Word count: 80