by James Joyce (1882 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

Frail the white rose and frail are
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
Frail the white rose and frail are
Her hands that gave
Whose soul is sere and paler
Than time's wan wave.

Rosefrail and fair-- yet frailest
A wonder wild
In gentle eyes thou veilest,
My blueveined child.

About the headline (FAQ)

First published in Poetry, May 1917


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Une fleur offerte à ma fille", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Eine Blume, meiner Tochter überreicht", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Barbara Miller

This text was added to the website: 2005-01-13
Line count: 8
Word count: 37

Eine Blume, meiner Tochter überreicht
Language: German (Deutsch)  after the English 
Zart, die weiße Rose, und zart ist
die schenkende Hand,
deren Seele dorr ist und fahler
als der Zeit fahle Woge.

Rosenzart und schön - doch überzart,
ein Wunder wild,
das sich in deinem sanften Blick verhüllt,
mein durchscheinend’ Kind.


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT)

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2014-08-23
Line count: 8
Word count: 40