LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by James Joyce (1882 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

A birdless heaven, sea dusk, one lone...
Language: English 
Our translations:  FRE GER
A birdless heaven, sea dusk, one lone star
Piercing the west,
As thou, fond heart, love's time, so faint, so far,
Rememberest.

The clear young eyes' soft look, the candid brow,
The fragrant hair,
Falling as through the silence falleth now
Dusk of the air.

Why then, remembering those shy
Sweet lures, repine
When the dear love she yielded with a sigh
Was all but thine?

About the headline (FAQ)

First published in Poetry, May 1917

Text Authorship:

  • by James Joyce (1882 - 1941), "Tutto è sciolto", appears in Pomes Penyeach, no. 5 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Stanley Richard Bate (1913 - 1959), "Tutto è sciolto", published 1951 [ low voice and piano ], from Five Songs [sung text not yet checked]
  • by Lorne M. Betts (b. 1918), "A birdless heaven, seadusk, one lone star", 1952 [ voice and piano ], from Five Songs (1952) [sung text not yet checked]
  • by John (Nicholson) Ireland (1879 - 1962), "Tutto è sciolto", c1931, published 1933 [ voice and piano ], from The Joyce Book, no. 5 [sung text checked 1 time]
  • by Jack Marius Jarrett (b. 1934), "Tutto è sciolto", 1964 [ soprano or tenor and piano ], from The Unquiet Heart [sung text not yet checked]
  • by Donald James Martino (1931 - 2005), "Tutto è sciolto", published 1970 [ soprano, bass, or tenor, and piano ], from Three songs, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "Tutto è sciolto", op. 251 (1950) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tutto è sciolto", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 66

Ein Himmel, vogelleer, Dämmer vom Meer,...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Ein Himmel, vogelleer, Dämmer vom Meer, einzig ein Stern
blitzt hell von Westen her,
und du, lieb’ Herz gedenkst indes der Liebe, die so fern,
und so entrückt nunmehr.

Die Unschuldsstirn, der jungen Augen sanfter Mut,
der duftend’ Locken Pracht,
die fallen wie das Dunkel fällt, wenn alles ruht,
durch Stille in die Nacht.

Warum in der Erinn’rung jener Reize, süß und zag,
denn unzufrieden sein,
war doch die Liebe, der sie seufzend sich ergab
so gut wie dein?

About the headline (FAQ)

Tutto è sciolto - Alles dahin

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by James Joyce (1882 - 1941), "Tutto è sciolto", appears in Pomes Penyeach, no. 5
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-08-23
Line count: 12
Word count: 79

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris