by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Lau Kanen

Mit geheimnisvollen Düften
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Mit geheimnisvollen Düften
Grüßt vom Hang der Wald mich schon, 
Über mir in hohen Lüften
Schwebt der erste Lerchenton.

In den süßen Laut versunken
Wall' ich hin durchs Saatgefild,
Das noch halb vom Schlummer trunken
Sanft dem Licht entgegenschwillt.

Welch ein Sehnen! welch ein Träumen!
Ach, du möchtest vorm Verglühn
Mit den Blumen, mit den Bäumen,
Altes Herz, noch einmal blühn.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 12
Word count: 61

Met mysterieuze zuchten
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Met mysterieuze zuchten
Geurt mij toe al ’t hellingwoud,
Zwevend zingt in hoge luchten
D’ eerste leeuw’rik, heel vertrouwd.
 
In het zoet geluid verzonken
Dwaal ik heen langs ‘t korenveld,
Dat nog half van sluimer dronken
Zacht het daglicht tegenwelt.
 
Wat een hunk’ren! Wat een dromen!
Ach, oud hart, kon vóór ‘t vergaan
Met de bloemen, met de bomen,
Eenmaal jij in bloei nog staan.

About the headline (FAQ)

"Frühlingslied" = "Lentelied"

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-09-29 00:00:00
Last modified: 2014-09-29 13:37:51
Line count: 12
Word count: 65