by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Emily Ezust

Mit geheimnisvollen Düften
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Mit geheimnisvollen Düften
Grüßt vom Hang der Wald mich schon, 
Über mir in hohen Lüften
Schwebt der erste Lerchenton.

In den süßen Laut versunken
Wall' ich hin durchs Saatgefild,
Das noch halb vom Schlummer trunken
Sanft dem Licht entgegenschwillt.

Welch ein Sehnen! welch ein Träumen!
Ach, du möchtest vorm Verglühn
Mit den Blumen, mit den Bäumen,
Altes Herz, noch einmal blühn.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 12
Word count: 61

With mysterious scents
Language: English  after the German (Deutsch) 
 With mysterious scents
 the forest already greets me from the slope.
 Above me, high in the air
 Floats the first note of the lark.

 Entranced by the sweet sound
 I wander on through the field of grain,
 Which, still half drunk in slumber,
 Gently lean toward the light.

 What a longing! what dreaming!
 Ah, you yearn, in this twilight,
 With these flowers, with these trees...
 My old heart, you yearn once more to bloom.

About the headline (FAQ)

Title "Frühlingslied" = "Spring song"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-09-29 13:38:45
Line count: 12
Word count: 75