by
Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Mit geheimnisvollen Düften
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Mit geheimnisvollen Düften
Grüßt vom Hang der Wald mich schon,
Über mir in hohen Lüften
Schwebt der erste Lerchenton.
In den süßen Laut versunken
Wall' ich hin durchs Saatgefild,
Das noch halb vom Schlummer trunken
Sanft dem Licht entgegenschwillt.
Welch ein Sehnen! welch ein Träumen!
[Ach, du möchtest vorm Verglühn]1
Mit den Blumen, mit den Bäumen,
Altes Herz, noch einmal blühn.
Available sung texts: (what is this?)
• G. Wolff
About the headline (FAQ)
View text without footnotes
1 Wolff: "Ach, ich möchte im Verglüh'n"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Frühlingslied", op. 85 (Sechs Lieder) no. 5 (1878), published 1882 [sung text checked 1 time]
- by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Mit geheimnissvollen Düften", op. 15 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1874 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Gustav Langer (1830 - 1889), "Mit geheimnisvollen Düften", op. 25 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1 [ voice and piano ], Hannover: Riewe & Thiele [sung text not yet checked]
- by Eduard Gustav Sabbath (b. 1826), "Mit geheimnisvollen Düften", op. 25 (Zwei Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1889 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Gustav Tyson Wolff (1840 - 1907), "Mit geheimnisvollen Düften", published 1874 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner ; note: this won a prize in a competition so some catalogs title it 'Preiscomposition' [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62
With mysterious scents
Language: English  after the German (Deutsch)
With mysterious scents
the forest already greets me from the slope.
Above me, high in the air
Floats the first note of the lark.
Entranced by the sweet sound
I wander on through the field of grain,
Which, still half drunk in slumber,
Gently lean toward the light.
What a longing! what dreaming!
Ah, you yearn, in this twilight,
With these flowers, with these trees...
My old heart, you yearn once more to bloom.
About the headline (FAQ)
Title "Frühlingslied" = "Spring song"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 75