Translation © by Pierre Mathé

Mein liebes Kind, ade!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Mein liebes Kind, ade!
Ich konnt' ade nicht sagen
Als sie dich fortgetragen,
Vor tiefem, tiefem Weh.
 
[Jetzt]1 auf lichtgrünem Plan
Stehst du im Myrtenkranze,
Und lächelst aus dem Glanze
Mich still voll Mitleid an.
 
Und Jahre nahn und gehn,
Wie bald bin ich verstoben -
O bitt für mich da droben,
Daß wir uns wiedersehn!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's sämtliche poetische Werke, dritte Auflage, Erster Band, Gedichte, C. F. Amelang's Verlag, Leipzig, 1883.

1 Kiel: "Und"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-10-05
Line count: 12
Word count: 56

Mon cher enfant, adieu !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Mon cher enfant, adieu !
Je ne pouvais dire adieu
Quand ils t'emmenaient,
À cause de ma profonde, profonde douleur.

Aujourd'hui, sur une plaine vert clair,
Tu te tiens couronnée de myrte,
Et dans la lumière tu me souris,
Silencieuse, pénétrée de pitié.

Et les ans s'approchent et passent,
Comme je serai bientôt poussière –
Ô de là-haut, prie pour moi,
Pour que nous nous revoyions !

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2014-12-15
Line count: 12
Word count: 67