Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Dies]1 ist ein lied Für dich allein: Von kindischem wähnen Von frommen tränen... Durch morgengärten klingt es Ein leichtbeschwingtes. Nur dir allein Möcht es ein lied Das rühre sein.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Stefan George, Gesamt-Ausgabe der Werke, Band 6 / 7, Der siebente Ring, Berlin, 1931, page 157.
1 Wellesz: "Das"Authorship
- by Stefan George (1868 - 1933), no title, appears in Der siebente Ring, in Lieder, in Lieder I-VI, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Theodor W. Adorno (1903 - 1969), "Dies ist ein lied", 1921/1922 [ voice and piano ], from Sechs Lieder aus »Der siebente Ring« von Stefan George, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Karl Horwitz, né Curt Horwitz (1884 - 1925), "Dies ist ein Lied", op. 4 (Sechs Gedichte) no. 2, published 1919 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Dies ist ein Lied", op. 3 (Fünf Lieder aus 'Der siebente Ring') no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Egon Joseph Wellesz (1885 - 1974), "Das ist ein Lied für dich allein", op. 22 no. 1 (1917) [ voice and piano ], from Lieder nach Dichtungen von Stefan George, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Max Zehnder (1901 - 1972), "Dies ist ein lied ", 1929 [ soprano and piano ], from Fünf Lieder für Sopran und Klavier, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "This is a song", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "C'est un chant", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 29
Amhrán é seo Duit féin amháin: As aisling na hóige As fíor-naomhdheora . . . Trí ghairdíní na maid’ne Ar eití éadrom’. Duit féin amháin, Chun tú ’chorrú Mar bhinnamhrán.
About the headline (FAQ)
Authorship
- Singable translation from German (Deutsch) to Irish (Gaelic) copyright © 2014 by Gabriel Rosenstock.
This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.
Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com
If you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in German (Deutsch) by Stefan George (1868 - 1933), no title, appears in Der siebente Ring, in Lieder, in Lieder I-VI, no. 1
This text was added to the website: 2014-12-16
Line count: 9
Word count: 30