by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Scheideblick
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Als ein unergründlich Wonnemeer
Strahlte mir dein [tiefer Seelenblick;]1
Scheiden mußt' ich ohne Wiederkehr,
Und ich habe scheidend all' mein Glück
Still versenkt in dieses tiefe Meer.

View original text (without footnotes)
1 Lang: "seelenvoller Blick!"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ITA ; composed by Josephine Lang.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Glance at parting", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Regard d'adieu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sguardo d'addio", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 5
Word count: 27

Parting song
Language: English  after the German (Deutsch) 
Like a deep unsounded sea of joy
Sunk into my soul thine earnest gaze
I depart and far from thee must die,
And in parting hopes of happier days
In this sea have buried silently.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2015-02-14 00:00:00
Last modified: 2015-02-14 14:46:53
Line count: 5
Word count: 35