LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Pierre Mathé

Läuten kaum die Maienglocken
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Läuten kaum die Maienglocken,
Leise durch den lauen Wind,
Hebt ein Knabe froh erschrocken,
Aus dem Grase sich geschwind.
Schüttelt in den Blütenflocken,
Seine feinen blonden Locken,
Schelmisch sinnend wie ein Kind.

Und nun wehen Lerchenlieder
Und es schlägt die Nachtigall,
Rauschend von den Bergen nieder
Kommt der kühle Wasserfall.
Rings im Walde bunt Gefieder:
Frühling, Frühling ist es wieder
Und ein Jauchzen überall.

Und den Knaben hört man schwirren,
Goldne Fäden, zart und lind,
Durch die Lüfte künstlich wirren,
Und ein süsser Krieg beginnt:
Suchen, fliehen, schmachtend irren,
Bis sich Alle hold verwirren.
O beglücktes Labyrinth!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff, Gedichte, Berlin, Verlag von M. Simion, 1841, page 219.


Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Schalk" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Georg Peter Grädener (1812 - 1883), "Der Schalk", op. 45 (Sechs Lieder für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 5, published 1876 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Hamburg, Schuberth [sung text not yet checked]
  • by Julius Stern (1820 - 1883), "Läuten kaum die Maienglocken ", op. 10 (Sechs Gedichte) no. 3, published 1842 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Julius Weismann (1879 - 1950), "Der Schalk", op. 43 (Fünf Lieder) no. 2 (1909/10), published 1912 [ voice and piano ], Tischer & Jagenberg [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Otto Dorn, Otto Dresel, Ernst Frank, Robert Franz, Fanny Hensel, Carl Adolf Lorenz, Dr., Heinrich August Marschner, August Reuss, Heinrich von Sahr, Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, J. H. W. Werner, Heinrich Zöllner.

    • Go to the text. [ view differences ] DUT ENG

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le fripon", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-03-06
Line count: 21
Word count: 97

Le fripon
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
C'est à peine si les cloches du muguet tintent
Doucement dans le vent tiède,
Qu'un joyeux garçon effarouché
Se lève d'un coup de l'herbe.
Il secoue dans les chatons
Ses belles boucles blondes
Avec un l'air malicieux d'un enfant.

Et maintenant on entend le chant des alouettes
Et les trilles du rossignol,
Des montagnes descend à nouveau
Le grondement des fraîches cascades.
Il y a partout dans la forêt des plumages multicolores
Le printemps, c'est à nouveau le printemps
Et partout l'allégresse.

Et l'on entend le garçon siffler,
Des fils d'or, délicats et doux
Se mêlent avec art dans le vent,
Et une douce guerre commence.
Ils cherchent, volent, errent avec langueur,
Jusqu'à ce que tous s'entremêlent gracieusement.
Ô bienheureux labyrinthe !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Schalk"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-03-06
Line count: 21
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris