
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
La vita fugge e non s'arresta un'ora: E la morte vien dietro a gran giornate; E le cose presenti e le passate Mi danno guerra, e le future ancora. E 'l rimembrar e l'aspettar m'accora Or quinci or quindi sì, che 'n veritate, Se non ch'i' ho di me stesso pietate, I' sarei già di questi pensier fôra. Tornami avanti s'alcun dolce mai Ebbe 'l cor tristo; e poi dall'altra parte Veggio al mio navigar turbati i venti: Veggio fortuna in porto, e stanco omai Il mio nocchier, e rotte àrbore e sarte, E i lumi bei, che mirar soglio, spenti.
R. de Lassus sets lines 1-8
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 2. Rime In morte di Madonna Laura, no. 272 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ferenc Farkas (1905 - 2000), "Sonetto CCLXXII", 1993, copyright © 1996 [ voice and piano ], from Orpheus respiciens, no. 2, Ascolta Publishing [sung text not yet checked]
- by Roland de Lassus (1532 - 1594), "La vita fugge", lines 1-8 [sung text checked 1 time]
- by Marcelle de Manziarly (1899 - 1989), "In morte di Madonna Laura : La vita fugge", 1959 [ baritone and piano ], from Sonnets de Pétrarque pour baryton et piano, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Ildebrando Pizzetti (1880 - 1968), "La vita fugge e non s'arresta un'ora", from Tre sonetti del Petrarca: In morte di Madonna Laura, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Francisque Reynard)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 101
Life flies, and never stays an hour, and death comes on behind with its dark day, and present things and past things embattle me, and future things as well: and remembrance and expectation grip my heart, now on this side, now on that, so that in truth, if I did not take pity on myself, I would have freed myself already from all thought. A sweetness that the sad heart knew returns to me: yet from another quarter I see the storm-winds rattling my sails: I see no chance of harbour, and my helmsman is weary now, and my masts and ropes are broken, and the beautiful stars, I used to gaze on, quenched.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by A. S. Kline, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 2. Rime In morte di Madonna Laura, no. 272
This text was added to the website: 2015-03-10
Line count: 14
Word count: 114