Dikaiōn dὲ psychaὶ ἐn cheirὶ Theoῦ
Language: Greek (Ελληνικά) 
1  Dikaiōn dὲ psychaὶ ἐn cheirὶ Theoῦ, 
   kaὶ oὐ mὴ ἅpsītai aὐtῶn vάsanos. 
2  ἔdoxan ἐn ὀfthalmoῖs ἀfrόnōn tethnάnai, 
   kaὶ ἐlogίsthī kάkōsis ἡ ἔxodos aὐtῶn 
3  kaί ἡ ἀf᾿ ἡmῶn poreίa sύntrimma, oἱ dέ eἰsin ἐn eἰrήnῃ. 
4  kaὶ gὰr ἐn ὄpsei ἀnthrώpōn ἐὰn kalasthῶsin, 
   ἡ ἐlpὶs aὐtῶn ἀthanasίas plήrīs· 
5  kaὶ ὀlίga paideythέntes megάla eὐergetīthήsontai, 
   ὅti ὁ Theὸs ἐpeίrasen aὐtoὺs 
   kaὶ eὗren aὐtoὺs ἀxίoys ἑaytoῦ· 
6  ὡs chrysὸn ἐn chōneytīrίῳ ἐdokίmasen aὐtoὺs 
   kaὶ ὡs ὁlokάrpōma thysίas prosedέxato aὐtoύs. 
7  kaὶ ἐn kairῷ ἐpiskopῆs aὐtῶn ἀnalάmpsoysi 
   kaὶ ὡs spinthῆres ἐn kalάmῃ diadramoῦntai· 
8  krinoῦsin ἔthnī kaὶ kratήsoysi laῶn, 
   kaὶ vasileύsei aὐtῶn Kύrios eἰs toὺs aἰῶnas. 
9  oἱ pepoithόtes ἐp᾿ aὐtῷ synήsoysin ἀlήtheian,
   kaὶ oἱ pistoὶ ἐn ἀgάpῃ prosmenoῦsin aὐtῷ,
   ὅti chάris kaὶ ἔleos ἐn toῖs ὁsίois aὐtoῦ,
   kaὶ ἐpiskopὴ ἐn toῖs ἐklektoῖs aὐtoῦ. 
10 Oἱ dὲ ἀseveῖs kathὰ ἐlogίsanto ἕxoysin ἐpitimίan,
   oἱ ἀmelήsantes toῦ dikaίoy kaὶ toῦ Kyrίoy ἀpostάntes. 
11 sofίan gὰr kaὶ paideίan ὁ ἐxoythenῶn talaίpōros, 
   kaὶ kenὴ ἡ ἐlpὶs aὐtῶn, kaὶ oἱ kόpoi ἀnόnītoi 
   kaὶ ἄchrīsta tὰ ἔrga aὐtῶn· 
12 aἱ gynaῖkes aὐtῶn ἄfrones, kaί ponīrὰ tὰ tέkna aὐtῶn, 
   ἐpikatάratos ἡ gέnesis aὐtῶn. 
13 ὅti makarίa steῖra ἡ ἀmίantos, 
   ἥtis oὐk ἔgnō koίtīn ἐn paraptώmati, 
   ἕxei karpόn ἐn ἐpiskopῇ psychῶn, 
14 kaὶ eὐnoῦchos ὁ mὴ ἐrgasάmenos ἐn cheirὶ ἀnόmīma, 
   mīdὲ ἐnthymītheὶs katὰ toῦ Kyrίoy ponīrά, 
   dothήsetai gὰr aὐtῷ tῆs pίsteōs chάris ἐklektὴ 
   kaὶ klῆros ἐn naῷ Kyrίoy thymīrέsteros. 
15 ἀgathῶn gὰr pόnōn karpὸs eὐkleήs, 
   kaὶ ἀdiάptōtos ἡ rίza tῆs fronήseōs. 
16 tέkna dὲ moichῶn ἀtέlesta ἔstai, 
   kaὶ ἐk paranόmoy koίtīs spέrma ἀfanisthήsetai. 
17 ἐάn te gὰr makrόvioi gέnōntai, eἰs oὐthὲn logisthήsontai, 
   kaὶ ἄtimon ἐp᾿ ἐschάtōn tὸ gῆras aὐtῶn· 
18 ἐάn te ὀxέōs teleytήsōsin, oὐch ἕxoysin ἐlpίda, 
   oὐdὲ ἐn ἡmέrᾳ diagnώseōs paramύthion· 
19 geneᾶs gὰr ἀdίkoy chalepὰ tὰ tέlī.

About the headline (FAQ)

Note: this text first appeared in the Septuagint (the Greek Old Testament), and is regarded as part of the Apocrypha by Protestants because it is not in the Hebrew Bible. It is often included in the Old Testament by Catholics and Eastern Orthodox Christians.


Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , Wisdom of Solomon 3:1 [an adaptation] CAT DUT ENG ENG FRE ITA LAT ; composed by Johannes Brahms.
  • Also set in Latin, [adaptation] ; composed by Moritz Brosig, Colin Brumby, William Byrd, Robert Führer, Roland de Lassus, Charles Villiers Stanford, Sir.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-03-24
Line count: 43
Word count: 290