Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
,,Гей! Гоп, гоп! Гей, поди! Гей! Гей! Та, ..., та, гей! Та, ..., та, поди! Тпру! . . . стой! Вася, а Вася! Слушай, приходи играть сегодня! Только не поздно! Ну ты, гоп! Гоп! Прощай, Вася! Я в Юкки поехал... Только к вечеру непременно буду, Мы ведь рано, очень рано спать ложимся... Приходи, смотри! Та, ... та, гей! Та, ..., та, поди! Гоп! Гей, поди! Гей, гей поди! Гей, гей! Раздавлю! Ой, больно! Ой, ногу! Ой, больно! Ой, ногу. . . `` ,,Милый мой, мой мальчик, что за горе? Ну, полно плакать! Пройдёт, мой друг! Постой-ка, встань на ножки прямо: Вот так, дитя! Посмотри, какая прелесть! Видишь? В кустах налево! Ах, что за птичка дивная! Что за пёрышки! Видишь? ... Ну что? Прошло?`` ,,Прошло! Я в Юкки съездил, мама! Теперь домой торопиться надо ... Гоп! Гоп! Гости будут... Гоп! Торопиться надо!...``
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Поехал на палочке", 1868-72, published 1883, from Детская = Detskaja (The nursery), no. 6. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Stick horse ride", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , title 1: "Steckenpferdreiter"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À cheval sur le bâton", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 141
Hei ! Hop: hop ! Hei, en avant ! Hei ! Hop ! Ta,... , ta, hei ! Ta,... , ta, en avant ! Holà !... Arrête ! Vassia, hé, Vassia ! Écoute, viens jouer aujourd'hui ! Seulement c'est trop tard ! Hei, hop ! Hop ! Au revoir, Vassia ! Je vais à Youki... Seulement ce soir c'est sûr, Mais ce sera tôt, nous allons dormir tôt... Viens voir ! Ta,... , ta, hei ! Ta,... , ta, en avant ! Hop ! Hei, en avant ! Hei, hei, en avant ! Hei, hei ! Badaboum ! Aïe, j'ai mal ! Aïe,ma jambe ! Aïe, j'ai mal ! Aïe, ma jambe... « Mon cher, mon garçon, quel est le problème ? Bon, assez pleurer ! Ça va passer, mon ami ! Attends une minute, mets-toi debout sur les pieds : Tu vois, bébé ! Regarde, comme il est beau ! Tu vois ? Dans les buissons à gauche ! Quel magnifique oiseau ! Quelles plumes ! Tu vois ?... Alors ? C'est fini ? » « C'est fini ! Je suis allé à Youki, Maman ! Maintenant il faut courir à la maison... Hop ! Hop ! il y a des invités... Hop ! Vite à la maison !...
Authorship
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Russian (Русский) by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
This text was added to the website: 2015-09-09
Line count: 26
Word count: 210