Translation © by Guy Laffaille

Много есть у меня теремов
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Много есть у меня теремов и садов
И раздольных полей и дремучих лесов,
Дремучих, дремучих лесов.

Много есть у меня жемчугов и мехов,
Разноцветных одежд,
Драгоценных ковров.

Много есть у меня для пиров серебра,
Для бесед красных слов, для веселья вина,
Для веселья вина, для веселья вина!

Но я знаю, на что трав волшебных,
Волшебных ищу, но я знаю, знаю, о чём
Сам с собою грущу.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "J'ai de nombreux palais et jardins", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 12
Word count: 66

J'ai de nombreux palais et jardins
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
J'ai de nombreux palais et jardins,
Et des champs sans limites et des forêts épaisses,
Épaisses, des forêts épaisses.

J'ai beaucoup de perles et de fourrures,
Et des habits colorés,
Et des tapis précieux.

J'ai beaucoup d'argent pour ma table,
Une conversation pleine de mots brillants pour mes invités , pour s'amuser du vin,
Pour s'amuser du vin, pour s'amuser du vin !

Mais je sais pourquoi ces potions magiques,
Ces potions magiques, je les cherche, mais je sais, je sais pourquoi,
Mon cœur est triste.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-10-24 00:00:00
Last modified: 2015-10-24 22:20:28
Line count: 12
Word count: 86