Translation © by Guy Laffaille

Весёлый час
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Дайте бокалы, дайте вина!
Радость мгновенья выпьём до дна!
Громкие песни гряньте, друзья!
Пусть нас весёлых видит заря!

Ныне пируем юность, друзья,
Нынче веселье, праздник у нас,
Завтра что будет, знаю-ли я?
Пусть нас весёлых видит заря!

Дайте бокалы, дайте вина!
Радость мгновенья выпьём до дна!
Громкие песни гряньте, друзья!
Пусть нас весёлых видит заря!

Шумно, разгульно пейте, друзья,
Лейте в бокалы больше вина!
Ну-те же разом выпьём до дна!
Пусть нас весёлых видит заря!

Дайте-ж бокалы, дайте вина!
Радость мгновенья выпьём до дна!
Громкие песни гряньте, друзья!
Пусть нас весёлых видит заря!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "L'heure joyeuse", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 20
Word count: 93

L'heure joyeuse
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Donnez les verres, donnez le vin !
En ce joyeux moment, vidons nos verres !
Entonnons des chants bruyants, les amis !
Soyons joyeux jusqu'à l'aube !

Maintenant régalons la jeunesse, les amis,
Aujourd'hui amusons-nous, faisons la fête,
Demain, qu'y aura-t-il, le sais-je ?
Soyons joyeux jusqu'à l'aube !

Donnez les verres, donnez le vin !
En ce joyeux moment, vidons nos verres !
Entonnons des chants bruyants, les amis !
Soyons joyeux jusqu'à l'aube !

Faisons du bruit, buvons avec tapage, les amis,
Versons plus de vin dans les verres !
Maintenant d'un coup, vidons nos verres !
Soyons joyeux jusqu'à l'aube !

Donnez les verres, donnez le vin !
En ce joyeux moment, vidons nos verres !
Entonnons des chants bruyants, les amis !
Soyons joyeux jusqu'à l'aube !

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-11-10 00:00:00
Last modified: 2015-11-10 18:03:02
Line count: 20
Word count: 131