by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Friedrich August Leo (1820 - 1898)

Those evening bells
Language: English 
Those evening bells! Those evening bells!
[How]1 many a tale their music tells
of youth, and home and that sweet time,
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are past away,
And many a heart that then was gay
Within the tomb now darkly dwells
And hears no more these evening bells.

And so 'twill be when [I am]1 gone;
That tuneful peal will still ring on
while other bards [will]2 walk these dells,
and sing your praise, sweet evening bells.

C. Ives sets stanzas 1, 3

View original text (without footnotes)
1 Ives: "I'm"
2 Ives: "shall"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Prosper Blanchemain (1816 - 1879) , "Les cloches du soir", written 1853?, appears in Foi, espérance et charité, poésies religieuses et morales, Paris, Éd. P. Masgana, first published 1853 ; composed by A. Miroir.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karoline (or Caroline) Wilhelmine Leonhardt (1811 - 1899) ; composed by Henry Hugo Pierson.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by (Gustav) Emil Barthel (1835 - 1906) , "Abendglocken" ; composed by Albert Ernst Anton Becker.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist and possibly by Friedrich August Leo (1820 - 1898); composed by Reinhold Ludwig Herman, Hermann Marx, Ernst Edward Taubert.
  • Also set in Polish (Polski), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Stanisław Moniuszko.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840) , first published 1827 [an adaptation] ; composed by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Yury Karlovich Arnold, Nikolay Ivanovich Bakhmetyev, Yosif Yosifovich Genishta, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, A. A. Rachmaninov, Varvara Saburova, P. M. Vorotnikov, Vasily Andreyevich Zolotarev.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 84

Those evening bells
Language: German (Deutsch)  after the English 
Du Abendgruss, du Glockenklang, 
Wie manches Lied singt dein Gesang
Von Jugendzeit, von Heimat traut,
Da mich zuletzt erquickt dein Laut.

Die helle Zeit auf immer floh,
Und manches Herz, das damals froh,
Ruht in der Nacht des Grabes lang
Und hört nicht mehr den Abendklang.

Und so wird's sein, geh' ich einst fort;
Der Glockenschall tönt immer dort,
Und Andre ziehn dies Thal entlang
Und preisen dich, du Abendklang! 

Confirmed with Gedichte von Friedrich August Leo, Dritte vermehrte Auflage, Leipzig, Verlag von A. G. Liebeskind, 1886, page 345.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-03-15
Line count: 12
Word count: 70