by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Those evening bells
Language: English 
Those evening bells! Those evening bells!
[How]1 many a tale their music tells
of youth, and home and that sweet time,
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are past away,
And many a heart that then was gay
Within the tomb now darkly dwells
And hears no more these evening bells.

And so 'twill be when [I am]1 gone;
That tuneful peal will still ring on
while other bards [will]2 walk these dells,
and sing your praise, sweet evening bells.

C. Ives sets stanzas 1, 3

View original text (without footnotes)
1 Ives: "I'm"
2 Ives: "shall"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Prosper Blanchemain (1816 - 1879) , "Les cloches du soir", written 1853?, appears in Foi, espérance et charité, poésies religieuses et morales, Paris, Éd. P. Masgana, first published 1853 ; composed by A. Miroir.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karoline (or Caroline) Wilhelmine Leonhardt (1811 - 1899) ; composed by Henry Hugo Pierson.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred von Ehrmann ; composed by Stefan Stocker.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by (Gustav) Emil Barthel (1835 - 1906) , "Abendglocken" ; composed by Albert Ernst Anton Becker.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist and possibly by Friedrich August Leo (1820 - 1898); composed by Reinhold Ludwig Herman, Hermann Marx, Ernst Edward Taubert.
  • Also set in Polish (Polski), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Stanisław Moniuszko.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840) , first published 1827 [an adaptation] ; composed by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Yury Karlovich Arnold, Nikolay Ivanovich Bakhmetyev, Yosif Yosifovich Genishta, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, A. A. Rachmaninov, Varvara Saburova, Vyacheslov Ivanovich Volkov, Pavel Maksimovich Vorotnikov, Vasily Andreyevich Zolotaryov.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 84

O Abendlied, o Glockenklang
Language: German (Deutsch)  after the English 
O Abendlied, o Glockenklang,
Wie rühret mich dein holder Sang.

Weckst Sehnsuchtsdrang in meiner Brust
Nach Jugendzeit und Liebeslust.

Nie kehret mehr des Lenzes Glück
Mit süßem Trug zu mir zurück.

Der Wind, er trugs ins Tal hinab
Ein andrer kommt am Wanderstab.

Und singt und preist dich im Gesang
O Abendlied, o Glockenklang.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-01
Line count: 10
Word count: 54