Sturmlied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
O Brausen des Meers und Stimme des Sturms
Und Irren im Nebelschwarm!
In Hafens Ruhe, im Schutze des Turms,
Wie eng und arm.
Ich will kein Kissen mir unters Haupt,
Kein Schreiten auf Teppichen weich;
Hat mir der Sturm auch die Segel geraubt,
Da war ich reich!
O herrliche Fahrt im Windeshauch
Hinauf und hinab und zurück!
Nur kämpfend, und unterlieg ich auch,
Ist Leben Glück.
Confirmed with Ricarda Huch, Liebesgedichte, Insel-Verlag zu Leipzig, Druck der Spamerschen Buchdruckerei, Leipzig, 1907, page 16.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Sturmlied", op. 89 (6 Lieder für Mezzosopran und Klavier) no. 3 (1932) [ mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
- by Otto Frickhoeffer (1892 - 1968), "Sturmlied" [ voice and piano ], from Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Adam Teleki , "Sturmlied" [ voice and piano ], from Lieder, no. 13 [sung text not yet checked]
- by Viktor Ullmann (1898 - 1944), "Sturmlied", op. 26 no. 3 (1939), from Fünf Liebeslieder von Richarda Huch, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Storm song", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de tempête", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-12-08
Line count: 12
Word count: 66
Chanson de tempête
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ô mugissement de la mer et voix de la tempête
Et errance des armées de nuages
Au calme dans le port, à l'abri dans la tour,
Comme c'est mesquin et pitoyable.
Je ne veux pas de coussin sous ma tête,
Pas marcher sur de doux tapis ;
La tempête m'a aussi privée de voile,
Alors je fus riche !
Ô délicieux voyage dans la tourmente,
S'élever et redescendre et revenir !
Combattre et aussi se soumettre,
C'est le bonheur de la vie.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-03-13
Line count: 12
Word count: 82