by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898)
Translation © by Salvador Pila

Soupir
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG FIN
Mon âme vers ton front où rêve, ô calme sœur,
Un automne jonché de taches de rousseur,
Et vers le ciel errant de ton œil angélique
Monte, comme dans un jardin mélancolique,
Fidèle, un blanc jet d'eau soupire vers l'Azur !
-- Vers l'azur attendri d'octobre pâle et pur
Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie
Et laisse, sur l'eau morte où la fauve agonie
Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,
Se trainer le soleil jaune d'un long rayon.

First published in Le Parnasse contemporain, May 12, 1866.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Sospir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Nicolas Gounin) , "Sigh", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Huokaus", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Nicolas Gounin

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 83

Sospir
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
La meva ànima, vers el teu front on somia, oh calmosa germana,
una tardor sembrada de pigues,
i vers el cel errant del teu ull angèlic
s’enlaira, com en un jardí melancòlic,
fidel, un doll d’aigua blanc sospira vers l’atzur!
-- Vers l’atzur ablanit de l’octubre pàl·lid i pur
que emmiralla en els grans estanys la seva infinita llangor
i deixa, damunt les aigües mortes on l’agonia falba
de les fulles erra al vent i obre un fred solc,
arrossegar-se el sol groc en un allongat raig.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 10
Word count: 86