Erworben, Verdorben! Mein Herz ist schwer, Ich bin nicht gestorben Und lebe nicht mehr. Sie haben Begraben, Was stets mir blieb! Begraben sie haben Die Treue und die Lieb'. Ich traute Und baute Auf ihn allein; Dem einzig ich traute, Er musst' Verräter sein. Erworben, Verdorben! Mein Herz ist schwer, Ich bin nicht gestorben Und lebe nicht mehr.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Carl Siebel (1836 - 1868) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Richard Gompertz (1859 - 1921), "Erworben, verdorben, mein Herz ist schwer", published 1896 [ voice and piano ], from 12 Lieder, no. 6, London, Augener [sung text not yet checked]
- by (Ludwig) Bernhard Hopffer (1840 - 1877), "Das verlassene Mädchen", op. 19 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1877 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Das verlassene Mädchen", op. 98 no. 14 (1855-63), from Sanges-Frühling, no. 14 [sung text checked 1 time]
- by Carl Somborn (b. 1851), "Erworben, verdorben", op. 2 no. 5, published 1877 [ alto and piano ], from Ein Mädchenlos. Eine Reihe von fünf Gesängen für Alt mit Pianoforte, no. 5, Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The forsaken maiden"
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-02-04
Line count: 20
Word count: 58
Confusion! Delusion! My heart is numb; My life is illusion, Yet death will not come. 'Tis vanished And banished, What all was mine! 'Tis banished and vanished, The love I deemed divine. I trusted And lusted To him, my love, And he whom I trusted, Must he a traitor prove? Confusion! Delusion! My heart is numb; My life is illusion, Yet death will not come.
Authorship
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "The forsaken maiden" [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in German (Deutsch) by Carl Siebel (1836 - 1868)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-02-04
Line count: 20
Word count: 65