by Nikolay Vasil'yevich Berg (1824 - 1884)
Translation © by Guy Laffaille

На землю сумрак пал
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski) 
Available translation(s): FRE
На землю сумрак пал; не шелохнут кусты;
Свернулись лилии поблекшие листы,
И тихо озеро почило.
Под обаянием волшебной красоты,
Стою задумавшись: «Что грустен нынче ты,
И всё кругом тебя уныло?»
Поутру прихожу: [росой оживлена]1,
Проснулась лилия, [роскошна и пышна]2
И милая, в блистающей одежде.
С улыбкою [привет на небо шлет она.]3
И плещет в озере веселая волна...4
[Я грустен]5, как и прежде!

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "ozhivlena rosoj"
2 Tchaikovsky: "blistaja krasotoj"
3 variant: "gljadit na nebo iz okna."
4 Tchaikovsky adds here: "A ja! Ja... mne grustno!"
5 Tchaikovsky: " Mne grustno"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le soleil s'est couché sur la terre", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 12
Word count: 62

Le soleil s'est couché sur la terre
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Le soleil s'est couché sur la terre ; les buissons ne remuent pas ;
Les feuilles fanées des lys se retournent
Et le lac tranquillement est parti se reposer.
Sous le charme de la beauté magique,
Je reste, pensif : « Qu'est-ce qui te rend triste aujourd'hui,
Quand tout autour de toi est si triste ? »

Le matin je reviens : brillant de rosée,
Le lys se réveille, superbe et magnifique,
Et joliment, dans sa parure brillante,
Souriant il salue le ciel,
Et des vagues joyeuses éclaboussent dans le lac...
Et moi ? Je suis triste, comme avant !

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2016-08-03 00:00:00
Last modified: 2016-08-03 19:39:13
Line count: 12
Word count: 100