LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Charles James Pearson

Wasch dich, mein Schwesterchen, wasch...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Wasch dich, mein Schwesterchen, wasch dich!
Zu Robins Hochzeit gehn wir heut:
Er hat die stolze Ruth gefreit.
Wir kommen ungebeten;
Wir schmausen nicht, wir tanzen nicht
Und nicht mit lachendem Gesicht
Komm ich vor ihn zu treten.

Strähl dich, mein Schwesterchen, strähl dich!
Wir wollen ihm singen ein Rätsel-Lied,
Wir wollen ihm klingen ein böses Lied;
Die Ohren sollen ihm gellen.
Ich will ihr schenken einen Kranz
Von Nesseln und von Dornen ganz:
Damit fährt sie zur Hölle!

Schick dich, mein Schwesterchen, schmück dich!
Derweil sie alle sind am Schmaus,
Soll rot in Flammen stehn das Haus,
Die Gäste schreien und rennen.
Zwei sollen sitzen unverwandt,
Zwei hat ein Sprüchlein festgebannt;
Zu Kohle müssen sie brennen.

Lustig, mein Schwesterchen, lustig!
Das war ein alter Ammensang.
Den falschen Rob vergaß ich lang.
Er soll mich sehen lachen!
Hab ich doch einen andern Schatz,
Der mit mir tanzet auf dem Platz -
Sie werden Augen machen!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hugo Distler (1908 - 1942), "Die Tochter der Heide", op. 19 (Mörike-Chorliederbuch), Heft 1 no. 15 (1939) [ chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Hugo Distler (1908 - 1942), "Die Tochter der Heide", op. 19 (Mörike-Chorliederbuch), Heft 2 no. 1 (1939) [ women's chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich Poos (b. 1928), "Die Tochter der Heide", published 1988 [ three-part women's chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Emma Possanner , "Die Tochter der Heide" [ voice and piano ], from 21 Lieder, no. 10, unfinished [sung text not yet checked]
  • by Walter Rabl (1873 - 1940), "Die Tochter der Haide", op. 3 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 4, published 1897 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
  • by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Die Tochter der Heide", op. 35a (Sechs Lieder für Alt mit Pianofortebegleitung) no. 6, published 1877 [ alto and piano ], Stuttgart, Ebner; this opus was used by another publisher in 1879 so we have added an 'a' to it [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Die Tochter der Heide", 1884 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Charles James Pearson) , "Daughter from the wilds", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lave-toi, ma sœurette, lave-toi !", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 154

Daughter from the wilds
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Wash, sisters, wash!
 Today we go to Robin's wedding:
 He has set free the haughty Ruth.
 We go uninvited;
 we shan't feast, we shan't dance,
 and I shan't approach him
 with a laughing face!
 
 Shine, sisters, shine!
 We shall sing him a riddle,
 we toast him with an awful song,
 we'll make his ears ring.
 I will give him a garland
 made only of nettles and thorns
 to take on his trip to Hell!
 
 Prepare, sisters, adorn yourselves!
 And while you are all at the feast,
 the house red in flames shall stand,
 the guests shall shriek and flee.
 Two shall sit immovable,
 Two a curse has firmly bound;
 they must burn to cinders!
 
 Merry, sisters, merry!
 That was an old nursery song.
 Long ago I forgot false Rob.
 He shall see me laugh!
 And now I have yet another love
 to dance with me upon the square -
 That will open their eyes!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Charles James Pearson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 154

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris