Submissions by Pearson, Charles James ( 25 items: 12 texts and 13 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- At the earliest, oh long before daylight; title: "Song of one in love" [translation of: Lied eines Verliebten | In aller Früh, ach, lang vor Tag]
- Dort an der Kirchhofmauer; title: "Kinderlied für Agnes"
- We have fled the city's throngs; title: "Wanderer's song" [translation of: Wanderlied | Entflohn sind wir der Stadt Gedränge]
- Entflohn sind wir der Stadt Gedränge; title: "Wanderlied"
- Wash, sisters, wash!; title: "Daughter from the wilds" [translation of: Die Tochter der Heide | Wasch dich, mein Schwesterchen, wasch dich!]
- This winter morning; title: "Longing" [translation of: Sehnsucht | In dieser Winterfrühe]
- In dieser Winterfrühe; title: "Sehnsucht"
- Where are you going, pretty child?"; title: "Chivalrous Courting" [translation of: Ritterliche Werbung | Wo gehst du hin, du schönes Kind?"]
- Wo gehst du hin, du schönes Kind?"; title: "Ritterliche Werbung"
- What is King Ringang's daughter called?; title: "Pretty Rohtraut" [translation of: Schön-Rohtraut | Schön Rohtraut | Wie heißt König Ringangs Töchterlein?]
- Wie heißt König Ringangs Töchterlein?
- Uffem Kirchhof am Chor; title: "Lieb' in den Tod"
- There at the churchyard wall; title: "Child's Song for Agnes" [translation of: Kinderlied für Agnes | Dort an der Kirchhofmauer]
- das bißchen Wirklichkeit
- Aninka danced; title: "To each his own" [translation of: Jedem das Seine | Aninka tanzte]
- Aninka tanzte; title: "Jedem das Seine"
- Do you ask me from whence came this fearsome; title: "Question and answer" [translation of: Frage und Antwort | Fragst du mich, woher die bange]
- There was a King called Millesint; title: "Mournful coronation" [translation of: Die traurige Krönung | Es war ein König Milesint]
- Es war ein König Milesint; title: "Die traurige Krönung"
- She:/ "Fourleaf clover, rare discovery!; title: "On a walk" [translation of: Auf dem Spaziergang | Vierfach Kleeblatt, selt'ner Fund!]
- Vierfach Kleeblatt, selt'ner Fund!; title: "Auf dem Spaziergang"
- the dew rings in the flowers; title: "the dew rings in the flowers" [translation of: der Tau läutet die Blumen ein]
- der Tau läutet die Blumen ein
- the tobacco frames the lips with its ring finger
- the little bit of reality; title: "the little bit of reality" [translation of: das bißchen Wirklichkeit]