by James Joyce (1882 - 1941)
Translation © by Walter Riemer

I hear an army charging upon the land
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
I hear an army charging upon the land,
  And the thunder of horses plunging, foam about their knees:
Arrogant, in black armour, behind them stand,
  Disdaining the reins, with flutt'ring whips, the charioteers.

They cry unto the night their battlename:
  I moan in sleep when I hear afar their whirling laughter.
They cleave the gloom of dreams, a blinding flame,
  Clanging, clanging upon the heart as upon an anvil.

They come shaking in triumph their long, green hair:
  They come out of the sea and run shouting by the shore.
My heart, have you no wisdom thus to despair?
  My love, my love, why have you left me alone?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Harald Genzmer.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter Riemer) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 12
Word count: 109

Ich höre ein Heer an Land stürmen und...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Ich höre ein Heer an Land stürmen und das
Donnern stampfender Pferde, Schaum an den Knien;
Hochmütig, in schwarzer Rüstung, stehen hinter ihnen,
die Zügel verachtend, mit züngelnden Peitschen, die Wagenlenker.
 
Sie schreien ihren Schlachtennamen in die Nacht hinaus:
Ich stöhne im Schlaf, höre ich von fern ihr brodelndes
Gelächter.Sie zerspalten die Düsternis der Träume mit greller Flamme,
hämmern, hämmern auf das Herz ein wie auf einen Amboss.
 
Sie kommen und schütteln im Triumph ihr langes, grünes Haar:
Sie kommen herauf aus dem Meer und jagen schreiend über den Strand.
Mein Herz, fehlt es dir an Weisheit, dass du so verzweifelst?
Meine Liebste, meine Liebste, warum ließest du mich allein?

About the headline (FAQ)

Translation of title "I hear an army" = "Ich höre ein Heer"

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Walter Riemer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-10-25 00:00:00
Last modified: 2016-10-25 09:33:40
Line count: 12
Word count: 110