Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Seit die Liebste [war]1 entfernt, [Hatt']2 ich's Lachen ganz verlernt. Schlechten Witz [riß]3 mancher Wicht, Aber lachen konnt' ich nicht. Seit ich sie verloren hab, Schafft' ich auch das Weinen ab; [Fast]4 vor Weh das Herz mir bricht, Aber weinen kann ich nicht.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 139.
1 Lang: "mir"2 Allitsen: "Hätt'", Lang: "Hab' "
3 Lang: "trieb"
4 Lang (1851 setting only): "Oft"
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 35 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frances Allitsen (1848 - 1912), "Seit die Liebste war entfernt", published 1892 [ voice and piano ], from Album of Eight Songs [later reissued as Eight Songs from Poems by Heine], no. 5, London, R. Cocks, also set in English [sung text checked 1 time]
- by Max Bauer , "Seit die Liebste mir entfernt" [ mezzo-soprano or baritone, piano ], from Sechs Lieder, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Erich van Ennes , "Seit die Liebste war entfernt", op. 4 (Fünf Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]
- by Don Forsythe (1932 - 2015), "Seit die Liebste war entfernt", published c2004-5 [ low voice and piano ], from Eine Dichtererzählung - Winterzyklus, no. 15 [sung text not yet checked]
- by Georg Karl Kulenkamp (1799 - 1850), "Lied von Heine (Seit ich die Liebste)", op. 48 (Sechs deutsche Gesänge (3tes Liederheft)) no. 3 [sung text not yet checked]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Seit die Liebste mir entfernt", op. 38[39] (Sechs Lieder) no. 4 (1851), published 1867 [ voice and piano ], Leipzig und Winterthur, J. Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Seit die Liebste war entfernt", 1835, published 2009 [ voice and piano ], Kassel: Furore Verlag [sung text checked 1 time]
- by Konstantin Sidorovich (flourished c1873), "Seit die Liebste war entfernt", from Fünf Lieder von Heine, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Gustav Thudichum (1866 - 1944), "Seit die Liebste war entfernt", op. 9 (Fünf Gesänge für Bariton mit Pianofortebegleitung), Heft 3 no. 1, published 1899 [ baritone and piano ], München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Franklin Johnson , "Seit die Liebste war entfernt", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 68, first published 1887 ; composed by Frances Allitsen, Garnet Wolseley Cox, Ella Overbeck.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by John [Jacques] Jacobsson.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Since my beloved went away", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 35, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43
Depuis que ma bien-aimée est partie J'ai complètement perdu le goût de rire. Les freluquets firent de mauvaises plaisanteries Mais je ne pouvais pas rire. Depuis que je l'ai perdue , J'ai également cessé de pleurer ; La douleur m'a [quasiment]1 brisé le cœur, Mais je ne peux pas rire.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Lang (1851 ): "souvent"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 35
This text was added to the website: 2016-12-02
Line count: 8
Word count: 49