Translation © by Jennifer Gliere

Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Если можешь, пойми. Если хочешь, возьми.
Ты один мне понравился между людьми.
До тебя я была холодна и бледна.
Я - с глубокого, тихого, темного дна.

Нет, помедли. Сейчас загорится для нас
Молодая луна. Вот - ты видишь? Зажглась!
Дышит мрак голубой. Ну, целуй же! Ты мой?
Здесь. И здесь. Так. И здесь... Ах, как сладко с тобой!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Gliere) , "Rusalka", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rusalka", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-08-13
Line count: 8
Word count: 58

Language: English  after the Russian (Русский) 
If you can, understand. If you want, take.
You were the one among the crowd who pleased me.
To you I was cold and pale.
I, from the deep, quiet, dark bottom!

No, linger. Now the young moon will catch fire for us.
Here – you see? It lit up!
It breathes blue gloom. Well, kiss me! Are you mine?
Here. And here. Like this. And here…. Ah! It is sweet with you!


  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Jennifer Gliere, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-12-28
Line count: 8
Word count: 73