LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Lau Kanen

Wanderlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG FRE
Von [dem Berge]1 zu den Hügeln,
Niederab das Tal entlang,
Da [erklingt es]2 wie von Flügeln,
Da [bewegt sichs]3 wie Gesang;
Und dem unbedingten Triebe
Folget Freude, folget Rat,
Und dein Streben, sei's in Liebe!
Und dein Leben sei die Tat.

Denn die Bande sind zerrissen,
Das Vertrauen ist verletzt;
Kann ich sagen, kann ich wissen,
Welchem Zufall ausgesetzt,
Ich nun scheiden, ich nun wandern,
Wie die Witwe trauervoll,
Statt dem Einen, mit dem Andern
Fort und fort mich wenden soll!

Bleibe nicht am Boden heften,
Frisch gewagt und frisch hinaus!
Kopf und Arm mit heitern Kräften,
Überall sind [sie]4 zu Haus;
Wo wir uns der Sonne freuen,
Sind wir [jede Sorge]5 los,
Daß wir uns in ihr zerstreuen,
Darum ist die Welt so groß.

Available sung texts: (what is this?)

•   O. Gerster •   F. Hensel •   M. von Kralik 

O. Gerster sets stanzas 1, 3
F. Hensel sets stanzas 1, 3

View original text (without footnotes)
1 Hensel, Kralik: "den Bergen"
2 Gerster: "bewegt sichs"
3 Gerster: "erklingt es"; Kralik: "ertönt es"
4 Gerster, Hensel: "wir"
5 Gerster: "alle Sorgen"; Hensel, Kralik: "jeder Sorgen"

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Wanderlied", appears in Wilhelm Meisters Wanderjahre, Book 3, Chapter 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ottmar Gerster (1897 - 1969), "Wanderlied", stanzas 1,3 [sung text checked 1 time]
  • by Gustav Hecht (1851 - 1932), "Wanderlied", op. 26 (Sechs Lieder für gemischten Chor) no. 1, published 1890 [ mixed chorus a cappella ], Berlin, Sulzbach [sung text not yet checked]
  • by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Wanderlied", op. 1 (Sechs Lieder) no. 2 (1837?), stanzas 1,3 [sung text checked 1 time]
  • by Mathilde von Kralik (1857 - 1944), "Wanderlied", published 1899 [ voice and piano ], from Jugend-Lieder, no. 12, Wien : Albert J. Gutmann [sung text checked 1 time]
  • by Franz Rudolph , "Wanderlied", op. 3 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1899 [ voice and piano ], Innsbruck, Gross [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Thomas Carlyle (1795 - 1881) , "Traveller's song" [an adaptation] ; composed by Felix Harold White.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Trekkerslied", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Wandering song", copyright © 2024
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du voyageur", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 130

Trekkerslied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Van de bergen naar de heuvels
- Heel het dal door gaat hun gang, -
Daar weerklinkt er iets als vleugels,
Daar beweegt iets als gezang;
En de onweerstaanb’re aandrift
Brengt ons vreugd en brengt ons raad,
Doe met liefde wat je nastreeft,
En je leven zij de daad.
 
Want de banden zijn gereten
Het vertrouwen is geveld;
Kan ik zeggen, kan ik weten,
Aan welk toeval blootgesteld,
Ik nu scheiden, ik nu zwerven,
Als de weduw droef te moed,
Voor mijn heil of ten verderve,
Steeds maar weer 'k mij wenden moet.
 
Blijf naar oude grond niet smachten:
Vat toch moed en ga op reis!!
Hoofd en arm vol kwieke krachten,
Overal toch ben je thuis;
Waar de zon ons wil verblijden
Zijn wij vrij van zorg en nood;
Om in ’t licht ons te verspreiden,
Daarvoor is de wereld groot.
 
Maar wat is ’t in zulke uren
Rond te zien op ’n verre tocht?
Heb je ’n thuisgeluk gevonden,
Waarom elders nog gezocht?
Bofferd, wie zich weet te binden,
In de trouw voelt hij zich blij!
Waar wij wijn en liefde vinden,
Daar ’s de wereld rijk en vrij.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Wanderlied", appears in Wilhelm Meisters Wanderjahre, Book 3, Chapter 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-02-07
Line count: 32
Word count: 189

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris