LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843)
Translation © by Guy Laffaille

Geh unter, schöne Sonne, sie achteten
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
 Geh unter, schöne Sonne, sie achteten
  Nur wenig dein, sie kannten dich, Heilge, nicht.
   Denn mühelos und stille bist du
    Über den Mühsamen aufgegangen.

 Mir gehst du freundlich unter und auf, o Licht,
  Und wohl erkennt mein Auge dich, herrliches!
   Denn göttlich stille ehren lernt ich,
    Da Diotima den Sinn mir heilte.

 O du, des Himmels Botin, wie lauscht ich dir,
  Dir, Diotima! Liebe! wie sah von dir
   Zum goldnen Tage dieses Auge
    Glänzend und dankend empor. Da rauschten

 Lebendiger die Quellen, es atmeten
  Der dunkeln Erde Blüten mich liebend an,
   Und lächelnd über Silberwolken
    Neigte sich segnend herab der Äther.

About the headline (FAQ)

Published in 1846 with the title "Am Abend".
Note provided by John Paton: Hölderlin borrowed the name Diotima from Plato's Symposium and applied it to Susette Gontard, whose children he tutored. She was the secret, unrequited love of his life.

Text Authorship:

  • by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Geh unter, schöne Sonne...", written 1799 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Geh' unter, schöne Sonne", op. 42 no. 3, first performed 1975 [ mezzo-soprano, baritone, chorus, and orchestra ], from cantata An die Nachgeborenen, no. 3, Boosey & Hawkes [sung text not yet checked]
  • by Wolfgang Fortner (1907 - 1987), "Geh unter, schöne Sonne", 1933 [ medium voice and piano ], from Vier Gesänge nach Worten von Hölderlin, no. 4, Schott Music [sung text checked 1 time]
  • by Josef Matthias Hauer (1883 - 1959), "Am Abend", op. 32 (Sieben Lieder) no. 5 (1924) [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Paul von Klenau (1883 - 1946), "Am Abend", 1942 [sung text not yet checked]
  • by Wolfgang Nening (b. 1966), "Geh unter schöne Sonne", 1991/1992 [ mezzo-soprano and guitar; or mezzo-soprano and string trio; or high voice and piano ], from Fünf Hölderlin-Fragmente, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Walter Steffens (b. 1934), "Geh unter, schöne Sonne", op. 95 no. 4 (2008) [ voice and piano ], from Fünf Gesänge auf Hölderlin für mittlere Gesangsstimme und Klavier, no. 4 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "Go down, lovely sun", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 102

Descend, beau soleil, ils n'ont porté
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Descend, beau soleil, ils n'ont porté
 Que peu d'attention à toi, ils ne te connaissaient pas, ô saint,
  Car sans effort, et silencieusement tu t'es
   Élevé au-dessus ce ceux qui peinent.

Pour moi, tu vas amicalement, montant et descendant,ô lumière,
 Et mon œil te reconnaît bien, ô magnifique !
  Car j'ai appris l'honneur divin et silencieux
   Quand Diotima a guéri mon esprit.

Ô toi, messagère du ciel, comme je t'écoutais
 Toi, Diotima ! Amour ! comme de toi
  Vers le jour doré mon œil s'est élevé
   Brillant et plein de remerciement. Puis elles ont murmuré,

Les sources, plus vivement, elles ont exhalé,
 Les fleurs de la sombre terre amoureusement vers moi,
  Et en souriant au-dessus des nuages argentés
   L'éther s'est incliné en bénissant.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Geh unter, schöne Sonne..." = "Descend, beau soleil"
"Am Abend" = "Le soir"

Hölderlin donna le nom de Diotima (tiré du Banquet de Platon) à sa bien-aimée Suzette Gontard.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Geh unter, schöne Sonne...", written 1799
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-02-28
Line count: 16
Word count: 120

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris