LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,106)
  • Text Authors (19,480)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
Translation © by Emily Ezust

Vereinsamt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ENG FRE
Die Krähen schrein 
Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt: 
Bald wird es schnein. - 
Wohl dem, der jetzt noch - Heimat hat! 

Nun stehst du starr,
Schaust rückwärts, ach! wie lange schon!
Was bist du Narr
Vor Winters in die Welt entflohn?

Die Welt - ein Tor
Zu tausend Wüsten stumm und kalt!
Wer das verlor,
Was du verlorst, macht nirgends halt.

Nun stehst du bleich,
Zur Winter-Wanderschaft verflucht,
Dem Rauche gleich,
Der stets nach kältern Himmeln sucht.

Flieg, Vogel, schnarr
Dein Lied im Wüstenvogel-Ton!
Versteck, du Narr,
Dein blutend Herz in Eis und Hohn!

Die Krähen schrein
Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
Bald wird es schnein, -
Weh dem, der keine Heimat hat!

Text Authorship:

  • by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900), "Vereinsamt", written 1884 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ernst Baeker (1866 - 1944), "Vereinsamt", op. 9 (Sieben Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1898 [ voice and piano ], Berlin, Verlag Kreisende Ringe [sung text not yet checked]
  • by Dorothee Fischer (1894 - 1981), "Vereinsamt" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Klaus Miehling (b. 1963), "Vereinsamt", op. 320 (Fünf Lieder nach Friedrich Nietzsche) no. 4 (2021) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Dora Pejačević (1885 - 1923), "Vereinsamt", op. 53 (Drei Gesänge) no. 2 (1920), published 1919/20 [ baritone and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Rudi Spring (b. 1962), "Vereinsamt", op. 92 no. 6 (2013) [ baritone and piano ], from Wünschelrute. Liederzyklus für Bariton und Klavier , no. 6 [sung text not yet checked]
  • by Ernest Vietor (flourished 1905-1930), "Vereinsamt", op. 13 no. 5 (1935-6) [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Lonely", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Lone", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Solitaire", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 111

Lonely
Language: English  after the German (Deutsch) 
The crows caw
and go with zipping wings to the city:
soon it will be snowing.
Happy is he who now yet has a homeland!

Now you stand numbly,
gazing backward, ah! for how long already?
Why, you fool,
did you flee into the world as Winter approached?

The world - a door
to a thousand wastelands silent and cold!
He who has lost
what you have lost, never stops anywhere.

Now you stand pallid,
cursed to wander in the winter,
like smoke
that is always seeking colder skies.

Fly, bird, rasp out
your song in the melody of a bird of the wastes!
Hide, you fool,
your bleeding heart in ice and sneers!

The crows caw
and go with zipping wings to the city:
soon it will be snowing.
Woe is he who has no homeland!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900), "Vereinsamt", written 1884
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 136

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris