LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Ich habe meine Kerze ausgelöscht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Ich habe meine Kerze ausgelöscht;
Zum offenen Fenster strömt die Nacht herein,
Umarmt mich sanft und läßt mich ihren Freund
Und ihren Bruder sein.

Wir beide sind am selben Heimweh krank;
Wir senden ahnungsvolle Träume aus
Und reden flüsternd von der alten Zeit
In unsres Vaters Haus.

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 148.


Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Die Nacht", subtitle: "(1907)", written 1907, appears in Unterwegs, first published 1911 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Rolf Ackermann , "Nacht", <<1957 [ voice and piano ], from Neun Lieder, no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Hans Martin Breyer , "Nacht", 1947 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Werner Bühler (1904 - 1968), "Nacht" [ high voice and piano ], from Lieder für eine höhere Singstimme nach Texten von Hermann Hesse, no. 5 [sung text checked 1 time]
  • by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Nacht", op. 43 no. 6 (1974) [ medium voice and piano ], from Leb wohl, Frau Welt, no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Kurt Hessenberg (1908 - 1994), "Nacht II", op. 80 (Acht Lieder) no. 8 (<<1966) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Franz Krause (b. 1889), "Nacht", op. 48 no. 9 [ voice and piano ], from Zwölf Gedichte von Hermann Hesse, no. 9 [sung text checked 1 time]
  • by Rudolf Krauss (b. 1907), "Nacht", <<1956 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Hans-Hermann Kurig (1914 - 2002), "Nacht", 1950 [ voice and piano ], from Zwei Lieder aus den "Nachtgesängen" von Hermann Hesse, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Wilhelm Lothar (1885 - 1971), "Ich habe meine Kerze ausgelöscht", op. 87 no. 1 (1950) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Reinhold Melber , "Nacht", 1961 [ baritone or alto, flute, viola, and violoncello ] [sung text checked 1 time]
  • by Otto Modler , "Ich habe meine Kerze ausgelöscht", op. 21 no. 2 (1945) [ tenor and piano ], from Drei Lieder für Tenor aus "Gertrud", no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Hans Nahme , "Nacht", 1949 [ voice and piano ], from Herbstkantate nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Christian Immo Schneider (b. 1935), "Nacht", op. 36 no. 2 [ medium voice and piano ], from Sieben Nacht- und Todeslieder für mittlere Singstimme und Klavier nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Karl Scholz , "Ich habe meine Kerze ausgelöscht", 1953 [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm Steiner (b. 1872), "Nacht", <<1957 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Carl von Szelle , "Nacht", 1925 [ voice and piano ], from Sechszehn [sic] Gedichte von Hermann Hesse, no. 9 [sung text checked 1 time]
  • by Herbert Thienemann (1884 - 1963), "Nacht", published 1928 [ voice and guitar or lute ], from Wolken, Wind und Wälder weit ... - Lieder zur Gitarre (Laute), no. 29 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47

I have extinguished my candle
Language: English  after the German (Deutsch) 
I have extinguished my candle;
Night streams in through the open window,
Embraces me gently and permits me to be its friend
And its brother.

We are both suffering from the same homesickness;
We send forth dreams full of premonitions
And speak whisperingly of the past time
In our father’s house.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Die Nacht" = "Night"
"Ich habe meine Kerze ausgelöscht" = "I have extinguished my candle"
"Nacht" = "Night"
"Nacht II" = "Night II"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Die Nacht", subtitle: "(1907)", written 1907, appears in Unterwegs, first published 1911
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-09-25
Line count: 8
Word count: 51

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris