LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,030)
  • Text Authors (19,315)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Nikolai Platonovich Ogaryov (1813 - 1877)
Translation © by Emily Ezust

На сон грядущий
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE
Ночная тьма безмолвие приносит
И к отдыху зовёт меня.
Пора, пора! покоя тело просит,
Душа устала в вихре дня.

Молю тебя, пред сном грядущим, боже:
Дай людям мир; благослови 
Младенца сон, и нищенское ложе,
И слёзы тихие любви!

Прости греху, на жгучее страданье
Успокоительно дохни,
И все твои печальные созданья
Хоть сновиденьем обмани!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nikolai Platonovich Ogaryov (1813 - 1877) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Aleksandrovich Shakhmatov (1864 - 1920), "На сон грядущий" [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Ivanovich Sokalsky (1863 - 1919), "На сон грядущий" [sung text not yet checked]
  • by Aleksey Vladimirovich Taskin (1871 - 1942), "На сон грядущий" [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "На сон грядущий", op. 27 (Шесть романсов и песни = Shest' romansov i pesni (Six romances and songs)) no. 1 (1875) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "At bedtime", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'heure du coucher", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53

At bedtime
Language: English  after the Russian (Русский) 
The darkness of night brings silence 
And calls me to rest.
It is time, it is time! My body asks for rest,
for my soul is worn out by the whirlwind of the day.

I pray to Thee at bedtime, God:
Give peace to mankind, bless 
the sleep of my little one, and the sleep of the needy,
And the quiet tears of love!

Forgive our sins, and alleviate our burning pain
with your soothing breath;
And send your sad creatures
again the sweet deception of dreams!

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Nikolai Platonovich Ogaryov (1813 - 1877)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-09-29
Line count: 12
Word count: 87

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris