Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Luft ist grau und grau das Meer, Der Wind fegt pfeifend drüber her, Die Möwe kreischt, die Brandung wallt, -- Wie ward mein Herz so sterbensalt! Traurig rinnen die Tage. Wohl hab' ich andre [Zeit]1 gekannt, Wir fuhren im Nachen, Hand in Hand, Das Meer war blau, die Sonne schien, Ich sah und wußte nichts als ihn; Selig waren die Tage. Nun liegt der Kahn und fault am Strand, Er aber ging ins fremde Land, Er ging, ein hohes Weib zu frein, -- Gott geb' ihm Glück! Das Leid ist mein. Traurig rinnen die Tage.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Emanuel Geibel, Spätherbstblätter, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta’schen Buchhandlung, 1877, page 221
1 Courvoisier: "Zeiten"Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Nordisch", appears in Spätherbstblätter, in Nachlese älterer Gedichte, in Zwei Mädchenlieder, no. 2 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolph Bergh (1859 - 1924), "Die Luft ist grau", op. 6 (Fünf Mädchenlieder) no. 5 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Walter Courvoisier (1875 - 1931), "Nordisch", op. 15 (Drei Gedichte von Emanuel Geibel für eine Singstimme und Klavier) no. 3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Otto Dorn (1848 - 1931), "Verlassen", op. 10 (Drei Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 1, published 1884 [ mezzo-soprano and piano ], Kassel, Voigt [sung text not yet checked]
- by Jos. Fehnenberger , "November", op. 4 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1884 [ voice and piano ], Baden-Baden, Sommermeyer [sung text not yet checked]
- by Eduard Hille (1822 - 1891), "Nordisch", op. 50 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1883 [ voice and piano ], Hannover, Nagel [sung text not yet checked]
- by Alfred Kayl , "Mädchenlied", op. 1 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1894 [ voice and piano ], Leipzig, Grude [sung text not yet checked]
- by Ernst Ludwig (1852 - 1925), "Traurig rinnen die Tage", published 1879 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Albert Rischbieter (1834 - 1910), "Nordisches Mädchenlied", op. 43, published 1886 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Peter Martin Cornelius Rübner (1853 - 1929), "November", op. 23 no. 7, published 1889 [ voice and piano ], from Liederblüthen. Neue Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 7, Leipzig, Schuberth jr. [sung text not yet checked]
- by Alfred von Sponer (1870 - 1945), "Die Luft ist grau und grau das Meer", op. 1 (Sieben Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte), Heft 2 no. 7, published 1898 [ medium voice and piano ], Leipzig, J. Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Robert Steuer (1831 - 1895), "Mädchenlied", op. 32 (Fünf Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 5, published 1880 [ mezzo-soprano and piano ], Nürnberg, Schmid [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-08-03
Line count: 15
Word count: 94
The air is grey and grey the sea, Whistling, the wind sweeps across it, The seagull screams, the waves surge, -- How my heart has become so aged with death! The days flow by sadly. Truly I knew [another time]1, We floated in a barque, hand in hand, The sea was blue, the sun shone, I saw and knew nothing but him; Blissful were the days. Now the barque lies moldering on the shore, But he went into a foreign land, He went to court a woman of high station, -- May God give him joy! The sorrow is mine. The days flow by sadly.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Die Luft ist grau" = "The air is grey"
"Traurig rinnen die Tage" = "The days flow sadly"
"Nordisch" = "Nordic"
"Verlassen" = "Forsaken"
"November" = "November"
"Nordisches Mädchenlied" = "Nordic song of a maiden"
"Mädchenlied" = "Song of a maiden"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Nordisch", appears in Spätherbstblätter, in Nachlese älterer Gedichte, in Zwei Mädchenlieder, no. 2
This text was added to the website: 2017-11-04
Line count: 15
Word count: 103